Munur á milli breytinga „Bréf (SG02-83)“

Úr Sigurdurmalari
Jump to navigationJump to search
Lína 11: Lína 11:
 
* '''Nöfn tilgreind''': Randrup, Authar?,
 
* '''Nöfn tilgreind''': Randrup, Authar?,
 
----
 
----
 +
==(Titill 1)==
 
* <span style="color:#5b0b16">'''Texti'''</span>:  
 
* <span style="color:#5b0b16">'''Texti'''</span>:  
 
''<Br>bls. 1<Br>
 
''<Br>bls. 1<Br>
Höfn 18. aprílm. 1860?*
+
<br/> Höfn 18. aprílm. 1860?*
Hoistærede?*
+
<br/>Hoistærede
Hr. Gjogler (histrio) og Grory?* kunstner. <strong>Gjogler = trúður (leikari), loddari. Sbr. enska: Juggler</strong>  
+
<br/>Hr. Gjogler <ref group="sk">Gjogler (giogler): (Dan.) (Trúð)leikari, farandleikari, kuklari. (sbr. Lat. joculari, Ens. juggler</ref>, og Grosz*? kunstner.</ref>(histrio)<ref group="sk">histrio: (Lat.)"leikari"</ref>
Inngangur. Summas gratiar pro litterir abr te ac- <strong>ATH latínu</strong>
+
<br/>Inngangur. Summas gratias pro litteris abs te ac-
ceptir-agimus; exensatos?* nos hake
+
<br/>ceptis agimas; excusat[...]*? nos habe
domine! quod tuam divinam histri-
+
<br/>domine! quod tuam divinam histri-
onalem ?* his paurir berbir-
+
<br/>onalem [gríska]?* hispanris*? berbis*?
perturbamus.
+
<br/>perturbamus.<ref group="sk">Latína lagfærð eftir bestu getu. (KA)</ref>
1. gr. þú hefðir gjarnan getað sent mjer fá-
+
<br/>1. gr. þú hefðir gjarnan getað sent mjer fá-
einar stókur?* mína einsog fyrri, en þetta
+
<br/>einar stökur núna einsog fyrri, en þetta
leikhús - Giogl hefur drepið þíns góða
+
<br/>leikhús - Giogl hefur drepið þíns góða
*mús*(u). Jeg hefði annars svarið fyrir að
+
<br/>*mús*(u). Jeg hefði annars svarið fyrir að
þú færir að pirra þig á þesskonar, því
+
<br/>þú færir að pirra þig á þesskonar, því
það svívirðilegan hjelt jeg þig ekki og  
+
<br/>það svívirðilegan hjelt jeg þig ekki og  
hef jeg þó aldrei haft mjög háar hug-
+
<br/>hef jeg þó aldrei haft mjög háar hug-
myndir um þig, nema ef til vill sem Perro.
+
<br/>myndir um þig, nema ef til vill sem Pierro.<ref group="sk">Pierrot: Hvítmálaður trúðleikari í Commedia dell'Arte leikhúsinu.</ref>
2. gr. Yfir því að búningur þinn kemst á
+
<br/>2. gr. Yfir því að búningur þinn kemst á
gledst jeg, ef þú nú ekki lýgur meira en
+
<br/>gledst jeg, ef þú nú ekki lýgur meira en
kellingunum?*, því ekki gjöri jeg ráð fyrir  
+
<br/>helminginum, því ekki gjöri jeg ráð fyrir  
<Br>bls. 2<Br>
+
----
minnu, enn hvað hann er orðinn útbreyddur,  
+
bls. 2
reyndar þekki jeg þig ekki að lygum, enn
+
<br/>minnu, um hvað hann er orðinn útbreyddur,  
*tempora mutantur no et mutatumur in <strong>Tímarnir breytast og við með þeim.</strong>  
+
<br/>reyndar þekki jeg þig ekki að lygum, enn
illis*?
+
<br/>*tempora mutantur nos et mutatumur in
3.gr. Það sem þú beiddir mig um hef jeg
+
<br/>illis<ref group="sk">Tempora mutantur, nos et mutamur in illis:(Lat.) "Tímarnir breytast og við með þeim", eða "Nú eru breyttir tímar og vér höfum einnig breyst."</ref>  
keypt, og komið því í dós til Rand-
+
<br/>3.gr. Það sem þú beiddir mig um hef jeg
rups apothekara með fullri ofaná
+
<br/>keypt, og komið því í dós til Rand-
skript til þín, hvernig það er gjert,
+
<br/>rups apothekara með fullri ofaná
skal jeg láta ósagt, enn jeg gat ekki betur,
+
<br/>skript til þín, hvernig það er gjert,
það kostaði einsog innlagður miði
+
<br/>skal jeg láta ósagt, enn jeg gat ekki betur,
sýnir 1-2-12, jeg fjekk 3 dali
+
<br/>það kostaði einsog innlagður miði
hjá Authari?*, svo geturðu fengið þjer
+
<br/>sýnir 1-2-12, jeg fjekk 3 dali
krit hjá einhverjum bátsmanni
+
<br/>hjá Authari?*, svo geturðu fengið þjer
og (reyndar reiknað hvað þú átt
+
<br/>krit hjá einhverjum bátsmanni
hjá mér, það verður nálægt 1-3-4
+
<br/>og (reyndar reiknað hvað þú átt
hugsa jeg.  
+
<br/>hjá mér, það verður nálægt 1-3-4
4. gr. Mikið fer ykkur fram í Rv. því nú er
+
<br/>hugsa jeg.  
þar farinn að koma út tíundsblað,
+
<br/>4. gr. Mikið fer ykkur fram í Rv. því nú er
þú ættir að reyna verða Xylograph <strong>tréristur</strong>
+
<br/>þar farinn að koma út tíundsblað,
<Br>bls. 3 <Br>
+
<br/>þú ættir að reyna verða Xylograph <ref group="sk">Xylograph: sá sem gerir tréristur</ref>
við þar eða þá Medredakteur. - <strong>med-redaktur: aðstoðarritstjóri</strong>
+
----
*Epilogus. Onnes sodales tui, klavniæ <strong>ATH latínu</strong>
+
bls. 3
vitan degentes, beve germet, nam
+
<br/>við þar eða þá Medredakteur. - <ref group="sk">med-redaktur: aðstoðarritstjóri</ref>
qvud perpauri stillieidio venerieo,
+
<br/>*Epilogus. Omnes sodales tui, klavniæ
aut non venerieo frenpli gratia a
+
<br/>vitan degentes, bene germet, nam
catamenir proviato doleat, non
+
<br/>quid perpauri stillieidio venerieo,
uiter ægrotauter ærteino. - <strong>aegrotat: "er veikur" - afsakaður (frá námi) vegna veikinda (lat: aegrototo: veikjast)</strong>
+
<br/>aut non venerieo exempli gratia a
Gleskp sinar þakka þjer fyrir reterim
+
<br/>catamenia pro oviate doleat, non
Voser humble senritum*
+
<br/>uiter ægrotautes ærteimo. - <ref group="sk">aegrotat: "er veikur" - afsakaður (frá námi) vegna veikinda (lat: aegrototo: veikjast)</ref>
+
<br/>Gleskp sinar þakka þjer fyrir reterim
Magnús Stephensen
+
<br/>Voser humble servitur*?
<Br>bls. 4<Br>
+
<br/>Magnús Stephensen
Herra íþróttari Sig. Guðmundsson
+
----
Reykjavík
+
bls. 4
 +
<br/>Herra íþróttari Sig. Guðmundsson
 +
<br/>Reykjavík
 
''
 
''
 
----
 
----
Lína 75: Lína 78:
 
* '''Skráð af:''': Heiða Björk Árnadóttir
 
* '''Skráð af:''': Heiða Björk Árnadóttir
 
* '''Dagsetning''': XX.07.2011
 
* '''Dagsetning''': XX.07.2011
 
+
----
 +
==Sjá einnig==
 +
==Skýringar==
 +
<references group="sk" />
 +
==Tilvísanir==
 +
<references />
 +
==Tenglar==
 
[[Category:1]]
 
[[Category:1]]
 
[[Category:All entries]]
 
[[Category:All entries]]
 
[[Category:Bréf frá Magnúsi Stephensen lækni]]
 
[[Category:Bréf frá Magnúsi Stephensen lækni]]

Útgáfa síðunnar 20. júlí 2011 kl. 03:15

  • Handrit: SG 02:83 Bréf frá Magnúsi Stephensen lækni
  • Safn: Þjóðminjasafn
  • Dagsetning: 18. apríl 1860
  • Bréfritari: Magnús Stephensen læknir
  • Staðsetning höfundar: Kaupmannahöfn
  • Viðtakandi: Sigurður Guðmundsson
  • Staðsetning viðtakanda:

  • Lykilorð:
  • Efni:
  • Nöfn tilgreind: Randrup, Authar?,

(Titill 1)

  • Texti:


bls. 1

Höfn 18. aprílm. 1860?*
Hoistærede
Hr. Gjogler <ref group="sk">Gjogler (giogler): (Dan.) (Trúð)leikari, farandleikari, kuklari. (sbr. Lat. joculari, Ens. juggler</ref>, og Grosz*? kunstner.</ref>(histrio)<ref group="sk">histrio: (Lat.)"leikari"</ref>
Inngangur. Summas gratias pro litteris abs te ac-
ceptis agimas; excusat[...]*? nos habe
domine! quod tuam divinam histri-
onalem [gríska]?* hispanris*? berbis*?
perturbamus.<ref group="sk">Latína lagfærð eftir bestu getu. (KA)</ref>
1. gr. þú hefðir gjarnan getað sent mjer fá-
einar stökur núna einsog fyrri, en þetta
leikhús - Giogl hefur drepið þíns góða
*mús*(u). Jeg hefði annars svarið fyrir að
þú færir að pirra þig á þesskonar, því
það svívirðilegan hjelt jeg þig ekki og
hef jeg þó aldrei haft mjög háar hug-
myndir um þig, nema ef til vill sem Pierro.<ref group="sk">Pierrot: Hvítmálaður trúðleikari í Commedia dell'Arte leikhúsinu.</ref>
2. gr. Yfir því að búningur þinn kemst á
gledst jeg, ef þú nú ekki lýgur meira en
helminginum, því ekki gjöri jeg ráð fyrir


bls. 2
minnu, um hvað hann er orðinn útbreyddur,
reyndar þekki jeg þig ekki að lygum, enn
*tempora mutantur nos et mutatumur in
illis<ref group="sk">Tempora mutantur, nos et mutamur in illis:(Lat.) "Tímarnir breytast og við með þeim", eða "Nú eru breyttir tímar og vér höfum einnig breyst."</ref>
3.gr. Það sem þú beiddir mig um hef jeg
keypt, og komið því í dós til Rand-
rups apothekara með fullri ofaná
skript til þín, hvernig það er gjert,
skal jeg láta ósagt, enn jeg gat ekki betur,
það kostaði einsog innlagður miði
sýnir 1-2-12, jeg fjekk 3 dali
hjá Authari?*, svo geturðu fengið þjer
krit hjá einhverjum bátsmanni
og (reyndar reiknað hvað þú átt
hjá mér, það verður nálægt 1-3-4
hugsa jeg.
4. gr. Mikið fer ykkur fram í Rv. því nú er
þar farinn að koma út tíundsblað,
þú ættir að reyna verða Xylograph <ref group="sk">Xylograph: sá sem gerir tréristur</ref>


bls. 3
við þar eða þá Medredakteur. - <ref group="sk">med-redaktur: aðstoðarritstjóri</ref>
*Epilogus. Omnes sodales tui, klavniæ
vitan degentes, bene germet, nam
quid perpauri stillieidio venerieo,
aut non venerieo exempli gratia a
catamenia pro oviate doleat, non
uiter ægrotautes ærteimo. - <ref group="sk">aegrotat: "er veikur" - afsakaður (frá námi) vegna veikinda (lat: aegrototo: veikjast)</ref>
Gleskp sinar þakka þjer fyrir reterim
Voser humble servitur*?
Magnús Stephensen


bls. 4
Herra íþróttari Sig. Guðmundsson
Reykjavík



  • Skráð af:: Heiða Björk Árnadóttir
  • Dagsetning: XX.07.2011

Sjá einnig

Skýringar

<references group="sk" />

Tilvísanir

<references />

Tenglar