„Bréf (SG02-84)“: Munur á milli breytinga

Úr Sigurdurmalari
Fara í flakkFara í leit
Ekkert breytingarágrip
mEkkert breytingarágrip
 
(Ein millibreyting eftir 2 notendur ekki sýnd)
Lína 1: Lína 1:
* '''Handrit''': SG 02:84 Bréf frá Magnúsi Stephensen lækni
* '''Handrit''': SG02-84 Bréf frá Magnúsi Stephensen, lækni, Vestmannaeyjum
* '''Safn''': Þjóðminjasafn
* '''Safn''': [http://www.thjodminjasafn.is Þjóðminjasafn Íslands]
* '''Dagsetning''': 8. júlí 1860 (frá Ingu Láru komið)
* '''Dagsetning''': 8. júlí [[1860]]
* '''Bréfritari''': Magnús Stephensen læknir
* '''Bréfritari''': [[Magnús Stephensen, læknir]]
* '''Staðsetning höfundar''': Kaupmannahöfn?
* '''Staðsetning höfundar''': [[Kaupmannahöfn]]
* '''Viðtakandi''': Sigurður Guðmundsson
* '''Viðtakandi''': [[Sigurður Guðmundsson, málari|Sigurður Guðmundsson]]
* '''Staðsetning viðtakanda''':  
* '''Staðsetning viðtakanda''': [[Reykjavík]]
----
----
* '''Lykilorð''':  
* '''Lykilorð''': tíðarfar, Kaupmannahöfn, Reykjavík
* '''Efni''':  
* '''Efni''': „Almenn tíðindi, próf og gangur þeirra og þess háttar. Að mestu á latínu.“ [http://sarpur.is/Adfang.aspx?AdfangID=498516 Sarpur, 2015]
* '''Nöfn tilgreind''': Bjarni Magnússon, Fröken Steinsen
* '''Nöfn tilgreind''': Bjarni Magnússon, Fröken Steinsen, stud. theol. hon. Björnsson
----
----
* <span style="color:#5b0b16">'''Texti'''</span>:  
==Texti:==
''<Br>bls. 1<Br>
 
<br> Á Seljumannafestu, anno domini 1860. <strong>Seljumannamessa = Messa heilagrar
===bls. 1===
<br> Sunnevu, 8. júlí (Norsk kirkjuhátíð)</strong>
 
<br> Prologus, Histrio contemnende! Hafðu  
[[File:SG02-84_1.jpg|380px|thumb|right| <br /> [http://sarpur.is/Adfang.aspx?AdfangID=498516 Sarpur: Menningarsögulegt gagnasafn – © Rekstrarfélag Sarps.]]]
<br> ?* fyrir skeytin með þessu skipi,
 
<br> og ertu ekki meðal asni *að sjá ekki*(i), að það er
 
<br> þinn sómi *að skrifa*(u) mjer<strong>ATH latínu </strong>
Á Seljumannafestu, anno domini 1860.<ref group="sk">Seljumannamessa = Messa heilagrar Sunnevu, 8. júlí (Norsk kirkjuhátíð)</ref>
<br> Onner deposituri exrepto mollero  
 
<br> examen philosophiem abrok erumt
Prologus, Histrio contemnende! Hafðu  
<br> Bjarnar Magnæeus juris utriurg
 
<br> candidatur - en landabilis, patriam
?* fyrir skeytin með þessu skipi,
<br> que petit, auter hujur epistolae exa-
 
<br> (medi) minir ehirargieo - medicina
og ertu ekki meðal asni *að sjá ekki*(i), að það er
<br> lir parto phyriologirae se tub.
 
<br> jert, quo effertu, mihil ad te at-
þinn sómi *að skrifa*(u) mjer
<br> fuiet.  
 
<br> Maximo dobre affertur qum, qvum
Omnes deposituri exrepto mollero  
<br> audirem, Ingibjorg am cadum cimcre
 
<br> am cxte ?* graviam fiori  
examen philosophiem absolverunt
<br> <Br>bls. 2<Br>
 
<br> auxilis sar naso penuagus, divitur
Bjarnas Magnæeus juris utriurg
<br> cimi ille tibe, quad vovatur rab-
 
<br> sparkari fuisse.
candidatus - en landabilis, patriam
<br> Naturam furca expellas, tamen usque <br> recurret sannast <strong>Náttúruna má reka út (með heykvísl),</strong>
 
á þjer þú ert orðinn <strong>en hún kemur alltaf aftur</strong>
que petit, auter hujur epistolae exa-
<br> svo fjandi öflugur síðan þú hefur
 
<br> fengið að leggja vísifingurinn á
(medi) minir chirurgico - medicina
<br> gásirnar á miðbænum í Reykjavík,
 
<br> enn manst ekki hinn, að kerlingar  
lir parto physiologisae se sub-
<br> nar í Helsingeyri höfðu hausavíxl
 
<br> á náttúrunni ofl. að ráða þjer, annars
jecit, quo effertu, nihil ad te at  
<br> vil jeg biðja þig að tala með respekti
 
<br> við aðra eins höfðingja og mig, því þú  
finet.  
<br> mátt vita, að þegar við finnumst hef
 
<br> jeg vald vitae et nevir yfir þjer<strong>ATH latínu </strong>
Maximo dobre affertur qum, qvum
. <br> Skrifir þú mjer nú ekki gott brjef og
 
<br> merkilegt skal innan ár og dagr
audirem, Ingibjorg am cadum cimcre
<br> vera búinn að gefa þjer kransauga,
 
<br> og senda þig rakleiðis til heljar. -  
am cxte ?* graviam fiori  
<br> <Br>bls. 3 <Br>
 
<br> Vale nobirg favere perge <br> Magnús Stephensen
 
<br>
 
<br> Herra stud. theol. hon<strong>ATH latínu </strong>
----
. Björnsson biður  
 
<br> að heilsa þjer af því hann ekki þekkir þig,
===bls. 2===
<br> annars mundi hann ekki gjera það,
 
<br> reyndar hefur hann einusinni sjeð þig
[[File:SG02-84_2.jpg|380px|thumb|right| <br /> [http://sarpur.is/Adfang.aspx?AdfangID=498516 Sarpur: Menningarsögulegt gagnasafn – © Rekstrarfélag Sarps.]]]
<br> fýla grán yfir gömlum legsteini og leg-
 
<br> gja lærið upp við virdulega statsmey,
 
<br> Fröken Steinsen
 
<br>
 
<br> Adieu mon frere?*
auxilis sar naso penuagus, divitur
<br> MSt.
 
<br>
cimi ille tibe, quad vovatur rab-
 
sparkari fuisse.
 
Naturam furca expellas, tamen usque
 
recurret<ref group="sk">Naturam furca expellas, tamen usque recurret: (Lat.) Náttúruna má reka út (með heykvísl), en hún kemur alltaf aftur</ref> sannast á þjer þú ert orðinn
 
svo fjandi öflugur síðan þú hefur
 
fengið að leggja vísifingurinn á
 
gásirnar á miðbænum í [[Reykjavík]],
 
enn manst ekki hinn, að kerlingar  
 
nar í Helsingeyri höfðu hausavíxl
 
á náttúrunni ofl. að ráða þjer, annars
 
vil jeg biðja þig að tala með respekti
 
við aðra eins höfðingja og mig, því þú  
 
mátt vita, að þegar við finnumst hef
 
jeg vald vitae et nevir <ref group="sk">vitae et nevir:(Lat.) lífs og blóðs</ref>yfir þjer
 
Skrifir þú mjer nú ekki gott brjef og
 
merkilegt skal innan ár og dagr
 
vera búinn að gefa þjer kransauga,
 
og senda þig rakleiðis til heljar.
 
 
 
----  
 
===bls. 3===
[[File:SG02-84_3.jpg|380px|thumb|right| <br /> [http://sarpur.is/Adfang.aspx?AdfangID=498516 Sarpur: Menningarsögulegt gagnasafn – © Rekstrarfélag Sarps.]]]
 
Vale nobisque favere perge<ref group="sk">(Lat.) Vertu sæll og áfram góðviljaður oss.</ref>
 
Magnús Stephensen
 
Herra stud. theol. hon. Björnsson biður  
 
að heilsa þjer af því hann ekki þekkir þig,
 
annars mundi hann ekki gjera það,
 
reyndar hefur hann einusinni sjeð þig
 
fýla grön yfir gömlum legsteini og leg-
 
gja lærið upp við virdulega statsmey,
<ref group="sk">
Hirðmey (afbökun á stats-jomfru?)
[http://ordnet.dk/ods/ordbog?query=Kammerjomfru Sjá: Ordnet.dk ''Kammerjomfru'']
</ref>
 
Fröken Steinsen
 
 
 
Adieu mon frere<ref group="sk">Adieu mon frère: (Fr.) Vertu sæll, vinur minn.</ref>
 
 
MSt.
 
 


''
----
----
* '''Gæði handrits''':  
* '''Skráð af''': Heiða Björk Árnadóttir
* '''Athugasemdir''':  
* '''Dagsetning''': 07.2011
* '''Skönnuð mynd''':[[File:Example.jpg]]
----
----
* '''Skráð af:''': Heiða Björk Árnadóttir
* '''Dagsetning''': XX.07.2011


[[Category:1]]
==Sjá einnig==
[[Category:All entries]]
==Skýringar==
[[Category:Bréf frá Magnúsi Stephensen lækni]]
<references group="sk" />
==Tilvísanir==
<references />
==Tenglar==
[[Category:Bréf]] [[Category:Bréf frá Magnúsi Stephensen, lækni til Sigurðar Guðmundssonar]][[Category:All entries]]

Nýjasta útgáfa síðan 3. september 2024 kl. 00:41


  • Lykilorð: tíðarfar, Kaupmannahöfn, Reykjavík
  • Efni: „Almenn tíðindi, próf og gangur þeirra og þess háttar. Að mestu á latínu.“ Sarpur, 2015
  • Nöfn tilgreind: Bjarni Magnússon, Fröken Steinsen, stud. theol. hon. Björnsson

Texti:

bls. 1


Sarpur: Menningarsögulegt gagnasafn – © Rekstrarfélag Sarps.


Á Seljumannafestu, anno domini 1860.[sk 1]

Prologus, Histrio contemnende! Hafðu

?* fyrir skeytin með þessu skipi,

og ertu ekki meðal asni *að sjá ekki*(i), að það er

þinn sómi *að skrifa*(u) mjer

Omnes deposituri exrepto mollero

examen philosophiem absolverunt

Bjarnas Magnæeus juris utriurg

candidatus - en landabilis, patriam

que petit, auter hujur epistolae exa-

(medi) minir chirurgico - medicina

lir parto physiologisae se sub-

jecit, quo effertu, nihil ad te at

finet.

Maximo dobre affertur qum, qvum

audirem, Ingibjorg am cadum cimcre

am cxte ?* graviam fiori



bls. 2


Sarpur: Menningarsögulegt gagnasafn – © Rekstrarfélag Sarps.



auxilis sar naso penuagus, divitur

cimi ille tibe, quad vovatur rab-

sparkari fuisse.

Naturam furca expellas, tamen usque

recurret[sk 2] sannast á þjer þú ert orðinn

svo fjandi öflugur síðan þú hefur

fengið að leggja vísifingurinn á

gásirnar á miðbænum í Reykjavík,

enn manst ekki hinn, að kerlingar

nar í Helsingeyri höfðu hausavíxl

á náttúrunni ofl. að ráða þjer, annars

vil jeg biðja þig að tala með respekti

við aðra eins höfðingja og mig, því þú

mátt vita, að þegar við finnumst hef

jeg vald vitae et nevir [sk 3]yfir þjer

Skrifir þú mjer nú ekki gott brjef og

merkilegt skal innan ár og dagr

vera búinn að gefa þjer kransauga,

og senda þig rakleiðis til heljar.



bls. 3


Sarpur: Menningarsögulegt gagnasafn – © Rekstrarfélag Sarps.

Vale nobisque favere perge[sk 4]

Magnús Stephensen

Herra stud. theol. hon. Björnsson biður

að heilsa þjer af því hann ekki þekkir þig,

annars mundi hann ekki gjera það,

reyndar hefur hann einusinni sjeð þig

fýla grön yfir gömlum legsteini og leg-

gja lærið upp við virdulega statsmey, [sk 5]

Fröken Steinsen


Adieu mon frere[sk 6]


MSt.



  • Skráð af: Heiða Björk Árnadóttir
  • Dagsetning: 07.2011

Sjá einnig

Skýringar

  1. Seljumannamessa = Messa heilagrar Sunnevu, 8. júlí (Norsk kirkjuhátíð)
  2. Naturam furca expellas, tamen usque recurret: (Lat.) Náttúruna má reka út (með heykvísl), en hún kemur alltaf aftur
  3. vitae et nevir:(Lat.) lífs og blóðs
  4. (Lat.) Vertu sæll og áfram góðviljaður oss.
  5. Hirðmey (afbökun á stats-jomfru?) Sjá: Ordnet.dk Kammerjomfru
  6. Adieu mon frère: (Fr.) Vertu sæll, vinur minn.

Tilvísanir

Tenglar