„Bréf (SG02-84)“: Munur á milli breytinga
Ekkert breytingarágrip |
Ekkert breytingarágrip |
||
Lína 9: | Lína 9: | ||
* '''Lykilorð''': | * '''Lykilorð''': | ||
* '''Efni''': | * '''Efni''': | ||
* '''Nöfn tilgreind''': Bjarni Magnússon, Fröken Steinsen | * '''Nöfn tilgreind''': Bjarni Magnússon, Fröken Steinsen, stud. theol. hon. Björnsson | ||
---- | ---- | ||
==Bréf frá Magnúsi Stephensen lækni, 8. júlí 1860== | |||
* <span style="color:#5b0b16">'''Texti'''</span>: | * <span style="color:#5b0b16">'''Texti'''</span>: | ||
'' | '' | ||
<br> | bls. 1 | ||
<br/>Á Seljumannafestu, anno domini 1860.<ref group="sk">Seljumannamessa = Messa heilagrar Sunnevu, 8. júlí (Norsk kirkjuhátíð)</ref> | |||
<br> | <br/>Prologus, Histrio contemnende! Hafðu | ||
<br> | <br/>?* fyrir skeytin með þessu skipi, | ||
<br> | <br/>og ertu ekki meðal asni *að sjá ekki*(i), að það er | ||
<br> | <br/>þinn sómi *að skrifa*(u) mjer | ||
<br> | <br/>Onner deposituri exrepto mollero | ||
<br> | <br/>examen philosophiem abrok erumt | ||
<br> | <br/>Bjarnar Magnæeus juris utriurg | ||
<br> | <br/>candidatur - en landabilis, patriam | ||
<br> | <br/>que petit, auter hujur epistolae exa- | ||
<br> | <br/>(medi) minir ehirargieo - medicina | ||
<br> | <br/>lir parto phyriologirae se tub. | ||
<br> | <br/>jert, quo effertu, mihil ad te at- | ||
<br> | <br/>fuiet. | ||
<br> | <br/>Maximo dobre affertur qum, qvum | ||
<br> | <br/>audirem, Ingibjorg am cadum cimcre | ||
<br> | <br/>am cxte ?* graviam fiori | ||
---- | |||
bls. 2 | |||
auxilis sar naso penuagus, divitur | |||
<br/>cimi ille tibe, quad vovatur rab- | |||
<br/>sparkari fuisse. | |||
<br/>Naturam furca expellas, tamen usque | |||
<br/>recurret<ref group="sk">Naturam furca expellas, tamen usque recurret: (Lat.) Náttúruna má reka út (með heykvísl), en hún kemur alltaf aftur</ref> sannast á þjer þú ert orðinn | |||
<br/>svo fjandi öflugur síðan þú hefur | |||
<br/>fengið að leggja vísifingurinn á | |||
<br/>gásirnar á miðbænum í Reykjavík, | |||
<br/>enn manst ekki hinn, að kerlingar | |||
<br/>nar í Helsingeyri höfðu hausavíxl | |||
<br/>á náttúrunni ofl. að ráða þjer, annars | |||
<br/>vil jeg biðja þig að tala með respekti | |||
<br/>við aðra eins höfðingja og mig, því þú | |||
<br/>mátt vita, að þegar við finnumst hef | |||
<br/>jeg vald vitae et nevir yfir þjer | |||
<br/>Skrifir þú mjer nú ekki gott brjef og | |||
<br/>merkilegt skal innan ár og dagr | |||
<br/>vera búinn að gefa þjer kransauga, | |||
<br/>og senda þig rakleiðis til heljar. | |||
---- | |||
bls. 3 | |||
<br/>Vale nobisq favere perge<ref group="sk">M.S. snýr þessu aðeins við? Vale perge nobis favere: (Lat.) Heill þér, vertu áfram góðviljaður oss.</ref> | |||
<br/>Magnús Stephensen | |||
<br/>Herra stud. theol. hon. Björnsson biður | |||
<br/>að heilsa þjer af því hann ekki þekkir þig, | |||
<br/>annars mundi hann ekki gjera það, | |||
<br/>reyndar hefur hann einusinni sjeð þig | |||
<br/>fýla grán yfir gömlum legsteini og leg- | |||
<br/>gja lærið upp við virdulega statsmey, | |||
<br/>Fröken Steinsen | |||
<br/>Adieu mon frere?<ref group="sk">Adieu mon frère: (Fr.) Vertu sæll, vinur minn.</ref> | |||
<br/>MSt. | |||
<br/>'' | |||
---- | ---- | ||
* '''Gæði handrits''': | * '''Gæði handrits''': | ||
Lína 75: | Lína 75: | ||
* '''Skráð af:''': Heiða Björk Árnadóttir | * '''Skráð af:''': Heiða Björk Árnadóttir | ||
* '''Dagsetning''': XX.07.2011 | * '''Dagsetning''': XX.07.2011 | ||
---- | |||
==Sjá einnig== | |||
==Skýringar== | |||
<references group="sk" /> | |||
==Tilvísanir== | |||
<references /> | |||
==Tenglar== | |||
[[Category:1]] | [[Category:1]] | ||
[[Category:All entries]] | [[Category:All entries]] | ||
[[Category:Bréf frá Magnúsi Stephensen lækni]] | [[Category:Bréf frá Magnúsi Stephensen lækni]] |
Útgáfa síðunnar 20. júlí 2011 kl. 03:30
- Handrit: SG 02:84 Bréf frá Magnúsi Stephensen lækni
- Safn: Þjóðminjasafn
- Dagsetning: 8. júlí 1860 (frá Ingu Láru komið)
- Bréfritari: Magnús Stephensen læknir
- Staðsetning höfundar: Kaupmannahöfn?
- Viðtakandi: Sigurður Guðmundsson
- Staðsetning viðtakanda:
- Lykilorð:
- Efni:
- Nöfn tilgreind: Bjarni Magnússon, Fröken Steinsen, stud. theol. hon. Björnsson
Bréf frá Magnúsi Stephensen lækni, 8. júlí 1860
- Texti:
bls. 1
Á Seljumannafestu, anno domini 1860.[sk 1]
Prologus, Histrio contemnende! Hafðu
?* fyrir skeytin með þessu skipi,
og ertu ekki meðal asni *að sjá ekki*(i), að það er
þinn sómi *að skrifa*(u) mjer
Onner deposituri exrepto mollero
examen philosophiem abrok erumt
Bjarnar Magnæeus juris utriurg
candidatur - en landabilis, patriam
que petit, auter hujur epistolae exa-
(medi) minir ehirargieo - medicina
lir parto phyriologirae se tub.
jert, quo effertu, mihil ad te at-
fuiet.
Maximo dobre affertur qum, qvum
audirem, Ingibjorg am cadum cimcre
am cxte ?* graviam fiori
bls. 2
auxilis sar naso penuagus, divitur
cimi ille tibe, quad vovatur rab-
sparkari fuisse.
Naturam furca expellas, tamen usque
recurret[sk 2] sannast á þjer þú ert orðinn
svo fjandi öflugur síðan þú hefur
fengið að leggja vísifingurinn á
gásirnar á miðbænum í Reykjavík,
enn manst ekki hinn, að kerlingar
nar í Helsingeyri höfðu hausavíxl
á náttúrunni ofl. að ráða þjer, annars
vil jeg biðja þig að tala með respekti
við aðra eins höfðingja og mig, því þú
mátt vita, að þegar við finnumst hef
jeg vald vitae et nevir yfir þjer
Skrifir þú mjer nú ekki gott brjef og
merkilegt skal innan ár og dagr
vera búinn að gefa þjer kransauga,
og senda þig rakleiðis til heljar.
bls. 3
Vale nobisq favere perge[sk 3]
Magnús Stephensen
Herra stud. theol. hon. Björnsson biður
að heilsa þjer af því hann ekki þekkir þig,
annars mundi hann ekki gjera það,
reyndar hefur hann einusinni sjeð þig
fýla grán yfir gömlum legsteini og leg-
gja lærið upp við virdulega statsmey,
Fröken Steinsen
Adieu mon frere?[sk 4]
MSt.
- Gæði handrits:
- Athugasemdir:
- Skönnuð mynd:Mynd:Example.jpg
- Skráð af:: Heiða Björk Árnadóttir
- Dagsetning: XX.07.2011
Sjá einnig
Skýringar
- ↑ Seljumannamessa = Messa heilagrar Sunnevu, 8. júlí (Norsk kirkjuhátíð)
- ↑ Naturam furca expellas, tamen usque recurret: (Lat.) Náttúruna má reka út (með heykvísl), en hún kemur alltaf aftur
- ↑ M.S. snýr þessu aðeins við? Vale perge nobis favere: (Lat.) Heill þér, vertu áfram góðviljaður oss.
- ↑ Adieu mon frère: (Fr.) Vertu sæll, vinur minn.