„Bréf (SG02-84)“: Munur á milli breytinga

Úr Sigurdurmalari
Fara í flakkFara í leit
Ekkert breytingarágrip
Ekkert breytingarágrip
Lína 12: Lína 12:
----
----
* <span style="color:#5b0b16">'''Texti'''</span>:  
* <span style="color:#5b0b16">'''Texti'''</span>:  
''bls. 1
''<Br>bls. 1<Br>
<br>
<br> Á Seljumannafestu, anno domini 1860. <strong>Seljumannamessa = Messa heilagrar
<br>*ATH í efra vinstra horn stendur skrifað: Svarað
<br> Sunnevu, 8. júlí (Norsk kirkjuhátíð)</strong>
<br>
<br> Prologus, Histrio contemnende! Hafðu
<br> Hofdölum þann 2 Janúar 1864
<br> ?* fyrir skeytin með þessu skipi,
<br> og ertu ekki meðal asni *að sjá ekki*(i), að það er
<br> þinn sómi *að skrifa*(u) mjer<strong>ATH latínu </strong>
<br> Onner deposituri exrepto mollero
<br> examen philosophiem abrok erumt
<br> Bjarnar Magnæeus juris utriurg
<br> candidatur - en landabilis, patriam
<br> que petit, auter hujur epistolae exa-
<br> (medi) minir ehirargieo - medicina
<br> lir parto phyriologirae se tub.
<br> jert, quo effertu, mihil ad te at-
<br> fuiet.
<br> Maximo dobre affertur qum, qvum
<br> audirem, Ingibjorg am cadum cimcre
<br> am cxte ?* graviam fiori
<br> <Br>bls. 2<Br>
<br> auxilis sar naso penuagus, divitur
<br> cimi ille tibe, quad vovatur rab-
<br> sparkari fuisse.
<br> Naturam furca expellas, tamen usque <br> recurret sannast <strong>Náttúruna má reka út (með heykvísl),</strong>
á þjer þú ert orðinn <strong>en hún kemur alltaf aftur</strong>
<br> svo fjandi öflugur síðan þú hefur
<br> fengið að leggja vísifingurinn á
<br> gásirnar á miðbænum í Reykjavík,
<br> enn manst ekki hinn, að kerlingar
<br> nar í Helsingeyri höfðu hausavíxl
<br> á náttúrunni ofl. að ráða þjer, annars
<br> vil jeg biðja þig að tala með respekti
<br> við aðra eins höfðingja og mig, því þú
<br> mátt vita, að þegar við finnumst hef
<br> jeg vald vitae et nevir yfir þjer<strong>ATH latínu </strong>
. <br> Skrifir þú mjer nú ekki gott brjef og
<br> merkilegt skal innan ár og dagr
<br> vera búinn að gefa þjer kransauga,
<br> og senda þig rakleiðis til heljar. -
<br> <Br>bls. 3 <Br>
<br> Vale nobirg favere perge <br> Magnús Stephensen
<br>
<br>
<br> Ástkjæri frændi!
<br> Herra stud. theol. hon<strong>ATH latínu </strong>
<br> Guð gefi þér góðan dag og gleðil: Nýtt ár!
. Björnsson biður
<br> Það er lángt síðan átti og enda þurfti á?* hripa
<br> heilsa þjer af því hann ekki þekkir þig,
<br> þér línu, en eg hefi að undanförnu verið alltof
<br> annars mundi hann ekki gjera það,
<br> óframfærinn og þúngur á mér til þessháttar og
<br> reyndar hefur hann einusinni sjeð þig
<br> er það raunar enn; þó eg nú loksins myndist
<br> fýla grán yfir gömlum legsteini og leg-
<br> við það, þá verður það frjettalaust og ekki nema
<br> gja lærið upp við virdulega statsmey,
<br> til að láta þig sjá að eg er tórandi og man þig
<br> Fröken Steinsen
<br> og veit af þér. Eg þarf *ekki*(i) og ætla ekki að segja þér
<br>
<br> lát konu minnar, þú hefur bæði frjett það munnl:
<br> Adieu mon frere?*
<br> og bréflega í Norðanfara; Af mér er fátt að segja
<br> MSt.
<br> eg held váðarstúlku?*, Eg á því sama sem fyrri, er
<br> í óskiptu búi, þú fengist ekki til að halda
<br> við bú á svona jarðnæði?* og hafa fyrir 3 börnum
<br> í ómegð ef best geingi það hálfa; Börnin heita
<br> Guðmundur, Jón og Ólafur, búið hafa: Þóra, Sigurður
<br> Steinn og Þóra önnur, öll fyrri en módurin. eg
<br> hefi 12 mann í heimili, 5 kýr og rúmar 50 ær en
<br> fátt af öðru fje, því næstliðin ár hafa ekki
<br> leift mörgum talsverða gildsauði eða lömb.
<br> yfirhöfuð líður mér bærilega öllu útvortist
<br> ástandi, hund?* rólegur, læt eg ósagt, heilsan er
<br> góð að öðru en því að eg er að tapa talsverðu af
<br> sjón, mest um rúm 3 missiri. Nóg um þetta -
<br> Ekki fæ eg ímyndað mér að eg dugi sem konúngl.
<br> embættismaður, fyrst eg sagði af mér hreppstjórn
<br>bls. 2
<br> eptir 4 ára viðveru, þrátt fyrir það þó mér væri
<br> boðið kaup til, eg vildi ómögulega standa í því
<br> þegar prestaskiptin urðu í Viðvík og brauða sam„
<br> skipan var þegar komin á, enda var það betur ráðið
<br> þar eg missti aðra höndina litlu síðar, það er ekki
<br> svo mikið að eg sje nú leingur meðhjálpari þar eða for„
<br> saungvari, allt fór það með brauðs rúgskermi?*!!, það
<br> eina gaf eg eptir að eg held Djákna bókina, sem áður.
<br> Margt vil eg nú vita og óska þú villdir uplysa mig
<br> um það eg nú spyr. Hvör hafði á hendi umsjón og afhend„
<br> íngu þíngtíðindanna árið 1862? þó ljet eg taka 1. ár„
<br> gáng þeirra handa hreppnum, og varð móttakarinn
<br> að greiða afhendaranum 40*N*(upp) og þetta kölluð sölulaun,
<br> þó eiga hrepparnir géfins rétt til tíðindanna, að frá
<br> teknum umbúðum og flutníngi, hvernig stendur þá
<br> á þessum sölulaunum og hver rjettur er til þeirra?
<br> Hvað líður prentun tíðindanna 1863? Er það satt
<br> að uppastúngu um að ráða bót á prestafæðinni væri
<br> valin nefnd manna, enn hún samt verið ónýtt í þínginu?
<br> og hvað kom til þess? þókti þínginu prestar nógu„
<br> margir eða um of? - úppástúngan var þó ekki óþörf. -
<br> Heldur þú að nú sjeu fáanleg í Reykjavík landa~
<br> bréf þau, sem sameiginlega kallast *Atlas*(u), í hverju
<br> ásigkomulagi eru þau ef fást, og hvað kosta þau?
<br> Eg hefi heyrt frá þeim sagt, en hefi ekki af þeim ann„
<br> að?*; Ef mér syndist vera þolanlegt verð á þeim
<br> og um vöndun þeirra svo löguð að eg gjæti hæglega
<br> geimt þau óskrimað?*, hefur mér dottið í hug að bið„
<br> ja þig útvega mér 1 stikki. Mér hefur leingi
<br>bls. 3
<br> leikið hugur á þeim stærsta og fullkomnasta Ís„
<br> lands uppdrætti, en af því eg hefi ekki husrúm fyrir
<br> hann &?* vinu lagi verð eg að fara þess á mis. -  
<br> Er það mögulegt að hér komist upp forngripasafn
<br> fyrst held eg að lítið þess háttar hafi verið eða sje hér til,
<br> að minsta kosti man eg ekki nje veit af neinu sem þú
<br> gjæti(sic) þjenað; Svo er ekki ómögulegt að eitthvað af
<br> því væri fokið burt til annarra landa, líkt og flest
<br> fornrit sem burt hafa verið og eru farin?* og sem
<br> land vort hefur að líkindum aldrei gagn af nje gam„
<br> *an. Máski þú farir að smíða og mála eptir forngr:
<br> og safnir þeim á þann veg, eða þeir fáist frá öðrum lönd„
<br> um og munu þeir þá verða full dýrir, En hver er fyrsti
<br> tilgángur og nauðsin til þessa? og hver verða not af
<br> þeim tilkostnaði fyrir landið? Eg hefi lesið
<br> hjá Hr K. Friðrikss: um þetta í Þjóðólfi, og gjæti
<br> eg sagt honum að fyrri ætti hann að fyskja til
<br> útrýmingar á sunnlendska fjárkláðanum - í stað„
<br> inn fyrir að halda honum við með ónýtum lækníngum -
<br> en að skora á mann í samskot til forngripa hjallarinnar?*
<br> gjætu menn kostað saman í þann sjóð, þá ættu þeir að
<br> geta lifað og borgað skuldir sínar, sem flestir ætla að
<br> safna í. Eg held þeim þyki nú komið nóg af svo góðu
<br> og um þá best að hætta, Einúngis bið eg þig að fyrir„
<br> géf þessar línur, en skrifa mér þó gott og greinilegt
<br> *bréf um þetta, með fyrstu póstferð. -
<br> Lifðu nú heill og vel, guð og sú sanna lukku veri
<br> með þér! óskar vinsamlega
<br> þinn vansæll frændi
<br> P. Jónsson
<br>
<br> allstaðar er hér pappírs„
<br> laust í kaupstöðum.
<br>
<br>
<br>*ATH á spássíu hefur Sigurður merkt við línur 11- 26 og skrifað undir:
<br>„brennivín"
<br>
<br>bls. 4/forsíða
<br>
<br> Göfugur
<br>
<br> Herra málari S. Guðmundss:
<br>
<br> í Reykjavík
<br>
<br>
''
''
----
----

Útgáfa síðunnar 12. júlí 2011 kl. 22:26

  • Handrit: SG 02:84 Bréf frá Magnúsi Stephensen lækni
  • Safn: Þjóðminjasafn
  • Dagsetning: 8. júlí 1860 (frá Ingu Láru komið)
  • Bréfritari: Magnús Stephensen læknir
  • Staðsetning höfundar: Kaupmannahöfn?
  • Viðtakandi: Sigurður Guðmundsson
  • Staðsetning viðtakanda:

  • Lykilorð:
  • Efni:
  • Nöfn tilgreind: Bjarni Magnússon, Fröken Steinsen

  • Texti:


bls. 1

Á Seljumannafestu, anno domini 1860. Seljumannamessa = Messa heilagrar
Sunnevu, 8. júlí (Norsk kirkjuhátíð)

Prologus, Histrio contemnende! Hafðu
?* fyrir skeytin með þessu skipi,
og ertu ekki meðal asni *að sjá ekki*(i), að það er
þinn sómi *að skrifa*(u) mjerATH latínu
Onner deposituri exrepto mollero
examen philosophiem abrok erumt
Bjarnar Magnæeus juris utriurg
candidatur - en landabilis, patriam
que petit, auter hujur epistolae exa-
(medi) minir ehirargieo - medicina
lir parto phyriologirae se tub.
jert, quo effertu, mihil ad te at-
fuiet.
Maximo dobre affertur qum, qvum
audirem, Ingibjorg am cadum cimcre
am cxte ?* graviam fiori

bls. 2

auxilis sar naso penuagus, divitur
cimi ille tibe, quad vovatur rab-
sparkari fuisse.
Naturam furca expellas, tamen usque
recurret sannast Náttúruna má reka út (með heykvísl), á þjer þú ert orðinn en hún kemur alltaf aftur
svo fjandi öflugur síðan þú hefur
fengið að leggja vísifingurinn á
gásirnar á miðbænum í Reykjavík,
enn manst ekki hinn, að kerlingar
nar í Helsingeyri höfðu hausavíxl
á náttúrunni ofl. að ráða þjer, annars
vil jeg biðja þig að tala með respekti
við aðra eins höfðingja og mig, því þú
mátt vita, að þegar við finnumst hef
jeg vald vitae et nevir yfir þjerATH latínu .
Skrifir þú mjer nú ekki gott brjef og
merkilegt skal innan ár og dagr
vera búinn að gefa þjer kransauga,
og senda þig rakleiðis til heljar. -

bls. 3

Vale nobirg favere perge
Magnús Stephensen

Herra stud. theol. honATH latínu . Björnsson biður
að heilsa þjer af því hann ekki þekkir þig,
annars mundi hann ekki gjera það,
reyndar hefur hann einusinni sjeð þig
fýla grán yfir gömlum legsteini og leg-
gja lærið upp við virdulega statsmey,
Fröken Steinsen

Adieu mon frere?*
MSt.



  • Skráð af:: Heiða Björk Árnadóttir
  • Dagsetning: XX.07.2011