„Bréf (SG02-167)“: Munur á milli breytinga

Úr Sigurdurmalari
Fara í flakkFara í leit
(Ný síða: * '''Handrit''': XXX Bréf XXXX * '''Safn''': XXX * '''Dagsetning''': 8. júlí 1861 * '''Bréfritari''': Sigurður Sivertsen * '''Staðsetning höfundar''': Útskálum * '''Viðtakandi'...)
 
Ekkert breytingarágrip
Lína 39: Lína 39:
bls. 2
bls. 2
*ATH Skrifað í aðra átt en bls. 1
*ATH Skrifað í aðra átt en bls. 1
*ATH Vinstri hluti blaðsins:
9 biskupasögur bls *189*(y) 171 Nr 2/
9 biskupasögur bls <strike>189</strike> 171 Nr 2/
skikkju = yfir höfn *eða *kápa*(u)*(i) því jon bisk orðið *skukkja*(u) alment  
skikkju = yfir höfn eða <sup><ins>kápa</ins></strike> því jon bisk orðið <ins>skukkja</ins> alment  
up er (g)jarnan látin(sic) vera í *gmerelt?**(u) eða óákvorðuð
up er jarnan látin vera í
svartri *kanuku?**(i) kápu samabr. bls. 244. eins og orðið *yfir höfn*(u), og *uð merking*(i)
svartri <sup>kanuku</sup> kápu samabr. bls. 244.
og *bl*(y) sjá bls 276, bls, 324. má kalla allar yfir hafnir
og <strike>bl</strike> sjá bls 276, bls, 324.
10 Egilssaga kap 44 skikkj = yfir hofn skykkjur, ef vill.
10 Egilssaga kap 44 skikkj = yfir hofn
óákvarðað. skykti sig. og ym?* ditt?* haralds
óákvarðað.
11 Jónsbók hvörsdags skykkja = gráfeld. Gunnarssaga helmings
11 Jónsbók hvörsdags skykkja =
yfir höfn. farmannalog?* kap 18. *möuttull(sic)*(u) *er*(i) þar á móti *specilt*(u)
yfir höfn. formannaleg kap 18.
Kotludraumur 23 v. nefnd orð eða sjer *staklegt*(u) *og*(y) eða
Kotludraumur 23 v. nefnd
12 fyrst kápa síðann skikkja einskorðað. að merking.
12 fyrst kápa síðann skikkja
(enn annars kemur firir kapa í 1 órkneysag. skinnfeldar skykkju
(enn annars kemur firir kapa í
sömu merking og yfir höfn í *flateyarbók sama*(i - milli lína)
sömu merking og yfir höfn í
Grettlu og víðar.) Króka refss. skikkjur þær ers
Grettlu og víðar.)
13 *scikkels*(u) angelsaxiska = yfirhöfn 2 feldir heita
13 <strike>scikkels</strike> angelsaxiska = yfirhöfn
utl. klomus?* *vindugul*(u) Krókarefss. fostbræðras. skikju (=
utl. klomus <strike>vindul</strike> Krókarefss.
her skiptist a *g*(u) og *k*(u) sjá skikkju og 3 verja með hött og kápa
her skiptist a <strike>g</strike> og <strike>k</strike> sjá skikkju  
skyggja (skikkja með *y*(u) í handrit með hött) (verja svarfdæla)
skyggja (skikkja með <strike>y</strike> í handrit
um) *gula*(u) *hæla*(u) gul kul skikkju 4 skykti sig með feld 2 dæm?*
um) <strike>gula</strike> <strike>hæla</strike> gul kul skikkju  
af *ský*(u) halda sumir heimskringla fornms.
af <strike>ský</strike> halda sumir
hauks. bls 25 skykgja sér við sál 5 um skikkju það var skarlats
hauks. bls 25 skykgja sér við sál  
*skylj*(y) skikkja = skiggja sem hilur möttull og grá skinn undir
<ins>skylj</ins> skikkja = skiggja sem hilur
mann sjá skiki sig yfirskiggja = yfirhafnir (i - milli lína)
mann sjá skikti sig yfirskiggja
skila sér = skykgja ser við sal sjá 6 Egla kap 78 skikkjur og
skila sér = skykgja ser við sal sjá
skýli hausaklæði. og kap 44 betra
skýli hausaklæði. og kap 44 betra
vind gat Sverrissaga 158 möttulsskikkju skinna laus
vind gat Sverrissaga 158 möttulsskikkju skinna laus

Útgáfa síðunnar 11. nóvember 2013 kl. 11:45

  • Handrit: XXX Bréf XXXX
  • Safn: XXX
  • Dagsetning: 8. júlí 1861
  • Bréfritari: Sigurður Sivertsen
  • Staðsetning höfundar: Útskálum
  • Viðtakandi: Sigurður Guðmundsson
  • Staðsetning viðtakanda:

  • Lykilorð:
  • Efni:
  • Nöfn tilgreind: XXXXXXX

(Titill 1)

  • Texti:

bls. 1 Útskálum dag 8. júlí 1861 Góði vinr! Gjörðu svo vel og sendu mjer myndirnar, ef þú ert búinn með þær, en að öðrum kosti fyrstu ferðum og vissum; maðurinn sem brjefið ber, tekur á móti þeim. Gaman þætti mjer ef þú vildir koma suður til mín, jeg skal þá ríða með þjer út og sýna þjer hjeraðið svo þú dræpist ekki úr leiðindum. Hjer höfum við tvo rúna steina, og þætti mjer gaman ef þú sæir þá. Þinn elskandi vinur. S. Sívertsen

  • ATH á spássíu er skrifað með rithönd Sigurðar lóðrétt:

Marjusaga bls 150 „síðan semr kon(a) sér eitt klæði stórliga rúmt, þat er með sínum skokkum leynir hennar kviðar vöxt augum„ (um konu ólétta)

bls. 2

  • ATH Skrifað í aðra átt en bls. 1
  • ATH Vinstri hluti blaðsins:

9 biskupasögur bls 189 171 Nr 2/ skikkju = yfir höfn eða kápa því jon bisk orðið skukkja alment up er jarnan látin vera í svartri kanuku kápu samabr. bls. 244. og bl sjá bls 276, bls, 324. 10 Egilssaga kap 44 skikkj = yfir hofn óákvarðað. 11 Jónsbók hvörsdags skykkja = yfir höfn. formannaleg kap 18. Kotludraumur 23 v. nefnd 12 fyrst kápa síðann skikkja (enn annars kemur firir kapa í sömu merking og yfir höfn í Grettlu og víðar.) 13 scikkels angelsaxiska = yfirhöfn utl. klomus vindul Krókarefss. her skiptist a g og k sjá skikkju skyggja (skikkja með y í handrit um) gula hæla gul kul skikkju af ský halda sumir hauks. bls 25 skykgja sér við sál skylj skikkja = skiggja sem hilur mann sjá skikti sig yfirskiggja skila sér = skykgja ser við sal sjá skýli hausaklæði. og kap 44 betra vind gat Sverrissaga 158 möttulsskikkju skinna laus Marjusaga 19 bls „krapts hins hæsta 7 fagur skinna 167 = yfir höfn mun *skyggva*(u) þér eða skýla„ 8 vopnfirðingasaga bl. 15 bls 60 *einga = einka*(y) enga = einka syni


  • Gæði handrits:
  • Athugasemdir:
  • Skönnuð mynd: handrit.is

  • Skráð af::
  • Dagsetning:

Sjá einnig

Skýringar

Tilvísanir

Tenglar