„Bréf (SG02-167)“: Munur á milli breytinga

Úr Sigurdurmalari
Fara í flakkFara í leit
Ekkert breytingarágrip
Ekkert breytingarágrip
Lína 15: Lína 15:
''
''
</br>bls. 1
<br/>bls. 1
</br>Útskálum dag 8. júlí 1861
<br/>Útskálum dag 8. júlí 1861
</br>Góði vinr!
<br/>Góði vinr!
</br>Gjörðu svo vel og sendu mjer myndirnar,  
<br/>Gjörðu svo vel og sendu mjer myndirnar,  
</br>ef þú ert búinn með þær, en að öðrum  
<br/>ef þú ert búinn með þær, en að öðrum  
</br>kosti fyrstu ferðum og vissum;
<br/>kosti fyrstu ferðum og vissum;
</br>maðurinn sem brjefið ber, tekur á  
<br/>maðurinn sem brjefið ber, tekur á  
</br>móti þeim. Gaman þætti mjer ef  
<br/>móti þeim. Gaman þætti mjer ef  
</br>þú vildir koma suður til mín, jeg  
<br/>þú vildir koma suður til mín, jeg  
</br>skal þá ríða með þjer út og sýna  
<br/>skal þá ríða með þjer út og sýna  
</br>þjer hjeraðið svo þú dræpist ekki úr  
<br/>þjer hjeraðið svo þú dræpist ekki úr  
</br>leiðindum. Hjer höfum við tvo rúna
<br/>leiðindum. Hjer höfum við tvo rúna
</br>steina, og þætti mjer gaman ef þú  
<br/>steina, og þætti mjer gaman ef þú  
</br>sæir þá.  
<br/>sæir þá.  
</br>Þinn elskandi vinur.
<br/>Þinn elskandi vinur.
</br>S. Sívertsen
<br/>S. Sívertsen
</br>
<br/>
</br>*ATH á spássíu er skrifað með rithönd Sigurðar lóðrétt:
<br/>*ATH á spássíu er skrifað með rithönd Sigurðar lóðrétt:
</br>Marjusaga bls 150 „síðan semr kon(a) sér eitt klæði stórliga  
<br/>Marjusaga bls 150 „síðan semr kon(a) sér eitt klæði stórliga  
</br>rúmt, þat er með sínum skokkum leynir hennar
<br/>rúmt, þat er með sínum skokkum leynir hennar
</br>kviðar vöxt augum„ (um konu ólétta)
<br/>kviðar vöxt augum„ (um konu ólétta)
</br>
<br/>
</br>bls. 2
<br/>bls. 2
</br>*ATH Skrifað í aðra átt en bls. 1
<br/>*ATH Skrifað í aðra átt en bls. 1
</br>*ATH Vinstri hluti blaðsins:
<br/>*ATH Vinstri hluti blaðsins:
</br>
<br/>
</br> 9 biskupasögur bls <strike>189</strike> 171 </br> Nr 2/
<br/> 9 biskupasögur bls <strike>189</strike> 171
</br> skikkju = yfir höfn eða <sup><ins>kápa</ins></strike> því jon bisk
<br/> Nr 2/
</br> orðið <ins>skukkja</ins> alment  
<br/> skikkju = yfir höfn eða <sup><ins>kápa</ins></strike> því jon bisk
</br> up er jarnan látin vera í
<br/> orðið <ins>skukkja</ins> alment  
</br> svartri <sup>kanuku</sup> kápu samabr. bls. 244.
<br/> up er jarnan látin vera í
</br> og <strike>bl</strike> sjá bls 276, bls, 324.  
<br/> svartri <sup>kanuku</sup> kápu samabr. bls. 244.
</br> 10 Egilssaga kap 44 skikkj = yfir hofn
<br/> og <strike>bl</strike> sjá bls 276, bls, 324.  
</br> óákvarðað.
<br/> 10 Egilssaga kap 44 skikkj = yfir hofn
</br> 11 Jónsbók hvörsdags skykkja =
<br/> óákvarðað.
</br> yfir höfn. formannaleg kap 18.
<br/> 11 Jónsbók hvörsdags skykkja =
</br> Kotludraumur 23 v. nefnd
<br/> yfir höfn. formannaleg kap 18.
</br> 12 fyrst kápa síðann skikkja
<br/> Kotludraumur 23 v. nefnd
</br> (enn annars kemur firir kapa í
<br/> 12 fyrst kápa síðann skikkja
</br> sömu merking og yfir höfn í
<br/> (enn annars kemur firir kapa í
</br> Grettlu og víðar.)
<br/> sömu merking og yfir höfn í
</br> 13 <strike>scikkels</strike> angelsaxiska = yfirhöfn
<br/> Grettlu og víðar.)
</br> utl. klomus <strike>vindul</strike> Krókarefss.
<br/> 13 <strike>scikkels</strike> angelsaxiska = yfirhöfn
</br> her skiptist a <strike>g</strike> og <strike>k</strike> sjá skikkju  
<br/> utl. klomus <strike>vindul</strike> Krókarefss.
</br> skyggja (skikkja með <strike>y</strike> í handrit
<br/> her skiptist a <strike>g</strike> og <strike>k</strike> sjá skikkju  
</br> um) <strike>gula</strike> <strike>hæla</strike> gul kul skikkju  
<br/> skyggja (skikkja með <strike>y</strike> í handrit
</br> af <strike>ský</strike> halda sumir  
<br/> um) <strike>gula</strike> <strike>hæla</strike> gul kul skikkju  
</br> hauks. bls 25 skykgja sér við sál  
<br/> af <strike>ský</strike> halda sumir  
</br> <ins>skylj</ins> skikkja = skiggja sem hilur
<br/> hauks. bls 25 skykgja sér við sál  
</br> mann sjá skikti sig yfirskiggja
<br/> <ins>skylj</ins> skikkja = skiggja sem hilur
</br> skila sér = skykgja ser við sal sjá
<br/> mann sjá skikti sig yfirskiggja
</br> skýli
<br/> skila sér = skykgja ser við sal sjá
</br> hausaklæði. og kap 44 betra
<br/> skýli
</br> vind gat Sverrissaga 158
<br/> hausaklæði. og kap 44 betra
</br> möttulsskikkju skinna laus
<br/> vind gat Sverrissaga 158
</br> Marjusaga 19 bls „krapts hins hæsta </br> 7 fagur skinna 167 = yfir höfn
<br/> möttulsskikkju skinna laus
</br> mun *skyggva*(u) þér eða skýla„ </br> 8 vopnfirðingasaga bl. 15
<br/> Marjusaga 19 bls „krapts hins hæsta
</br> bls 60 *einga = einka*(y) enga = einka  
<br/> 7 fagur skinna 167 = yfir höfn
</br> syni  
<br/> mun *skyggva*(u) þér eða skýla„
<br/> 8 vopnfirðingasaga bl. 15
<br/> bls 60 *einga = einka*(y) enga = einka  
<br/> syni  
''
''
----
----

Útgáfa síðunnar 11. nóvember 2013 kl. 12:08

  • Handrit: XXX Bréf XXXX
  • Safn: XXX
  • Dagsetning: 8. júlí 1861
  • Bréfritari: Sigurður Sivertsen
  • Staðsetning höfundar: Útskálum
  • Viðtakandi: Sigurður Guðmundsson
  • Staðsetning viðtakanda:

  • Lykilorð:
  • Efni:
  • Nöfn tilgreind: XXXXXXX

(Titill 1)

  • Texti:


bls. 1
Útskálum dag 8. júlí 1861
Góði vinr!
Gjörðu svo vel og sendu mjer myndirnar,
ef þú ert búinn með þær, en að öðrum
kosti fyrstu ferðum og vissum;
maðurinn sem brjefið ber, tekur á
móti þeim. Gaman þætti mjer ef
þú vildir koma suður til mín, jeg
skal þá ríða með þjer út og sýna
þjer hjeraðið svo þú dræpist ekki úr
leiðindum. Hjer höfum við tvo rúna
steina, og þætti mjer gaman ef þú
sæir þá.
Þinn elskandi vinur.
S. Sívertsen

*ATH á spássíu er skrifað með rithönd Sigurðar lóðrétt:
Marjusaga bls 150 „síðan semr kon(a) sér eitt klæði stórliga
rúmt, þat er með sínum skokkum leynir hennar
kviðar vöxt augum„ (um konu ólétta)

bls. 2
*ATH Skrifað í aðra átt en bls. 1
*ATH Vinstri hluti blaðsins:

9 biskupasögur bls 189 171
Nr 2/
skikkju = yfir höfn eða kápa því jon bisk
orðið skukkja alment
up er jarnan látin vera í
svartri kanuku kápu samabr. bls. 244.
og bl sjá bls 276, bls, 324.
10 Egilssaga kap 44 skikkj = yfir hofn
óákvarðað.
11 Jónsbók hvörsdags skykkja =
yfir höfn. formannaleg kap 18.
Kotludraumur 23 v. nefnd
12 fyrst kápa síðann skikkja
(enn annars kemur firir kapa í
sömu merking og yfir höfn í
Grettlu og víðar.)
13 scikkels angelsaxiska = yfirhöfn
utl. klomus vindul Krókarefss.
her skiptist a g og k sjá skikkju
skyggja (skikkja með y í handrit
um) gula hæla gul kul skikkju
af ský halda sumir
hauks. bls 25 skykgja sér við sál
skylj skikkja = skiggja sem hilur
mann sjá skikti sig yfirskiggja
skila sér = skykgja ser við sal sjá
skýli
hausaklæði. og kap 44 betra
vind gat Sverrissaga 158
möttulsskikkju skinna laus
Marjusaga 19 bls „krapts hins hæsta
7 fagur skinna 167 = yfir höfn
mun *skyggva*(u) þér eða skýla„
8 vopnfirðingasaga bl. 15
bls 60 *einga = einka*(y) enga = einka
syni


  • Gæði handrits:
  • Athugasemdir:
  • Skönnuð mynd: handrit.is

  • Skráð af::
  • Dagsetning:

Sjá einnig

Skýringar

Tilvísanir

Tenglar