„Bréf (SG02-80)“: Munur á milli breytinga

Úr Sigurdurmalari
Fara í flakkFara í leit
Ekkert breytingarágrip
Ekkert breytingarágrip
Lína 11: Lína 11:
* '''Nöfn tilgreind''': Gunnlaugur Blöndal, Guðbrandur Vigfússon?, Konrad van Maurer
* '''Nöfn tilgreind''': Gunnlaugur Blöndal, Guðbrandur Vigfússon?, Konrad van Maurer
----
----
* <span style="color:#5b0b16">'''Texti'''</span>:  
==(Titill 1)==
* <span style="color:#5b0b16">'''Texti'''</span>:
''<Br>bls. 1<Br>
''<Br>bls. 1<Br>
Höfn 12. d. júlím. 1859.
<br/> Höfn 12. d. júlím. 1859.
 
<br/>
Guten Morgen Sir!
<br/> Guten Morgen Sir!
 
<br/>
Gratias - tibi ago pro litterir cum Sarto [<strong>ATH latínu </strong>]
<br/>Gratias - tibi ago pro litterir cum Sarto
acceptir, quikus vero te bene gerere,
<br/>acceptir, quikus vero te bene gerere,
atg immutatum esse. Bréfið þið þyki
<br/>atg immutatum esse. Bréfið þið þyki
mjer hardla ómerkilegt, því að það eru
<br/>mjer hardla ómerkilegt, því að það eru
ekki einu sinni skammir eða grýn,
<br/>ekki einu sinni skammir eða grýn,
heldur tómir*(innsk - fyrir ofan fuvir) (fuvir)*(í sviga) Bommertur og mont.
<br/>heldur tómir*(innsk - fyrir ofan fuvir) (fuvir)*(í sviga) Bommertur og mont.
Hræðilega hefur þú misskilið mig að þú
<br/>Hræðilega hefur þú misskilið mig að þú
skulir halda þú hafir komið of næri
<br/>skulir halda þú hafir komið of næri
mjer þó þú skammaðir Reykjavík, en
<br/>mjer þó þú skammaðir Reykjavík, en
forri?* fer því jeg hef aldrei haft og hef víst
<br/>forri?* fer því jeg hef aldrei haft og hef víst
aldrei mikið til ofun fyrir henni,
<br/>aldrei mikið til ofun fyrir henni,
og síst ímynda jeg mjer hún hafi
<br/>og síst ímynda jeg mjer hún hafi
batnað mikið við að þú hefur verið
<br/>batnað mikið við að þú hefur verið
þar í vetur, því þótt þú getir eitthvað
<br/>þar í vetur, því þótt þú getir eitthvað
bætt sem víst er ekki mikið þá verður  
<br/>bætt sem víst er ekki mikið þá verður  
þar að vera hæpa?* að bæta enn í Rv.
<br/>þar að vera hæpa?* að bæta enn í Rv.
<Br>bls. 2 <Br>
----
Gunnlaugur Blöndal fer heim núna,
bls. 2
og hann segir þjer fregnirnar ef þú verður
<br/>Gunnlaugur Blöndal fer heim núna,
að skoða þær í Rv enn verðirðu uppí
<br/>og hann segir þjer fregnirnar ef þú verður
sveit þá vantar þig ekkert um fréttir;
<br/>að skoða þær í Rv enn verðirðu uppí
opt langar mig þú hjer værir kominn til  
<br/>sveit þá vantar þig ekkert um fréttir;
þess að fljúgast á við þig, og stundum
<br/>opt langar mig þú hjer værir kominn til  
óska jeg að myndin þín sem hjer hangir,
<br/>þess að fljúgast á við þig, og stundum
með skítuga kinnina *uppyfir púltinu mínu*(innsk) væri orðin lifandi
<br/>óska jeg að myndin þín sem hjer hangir,
til þess að jeg gæti skammað þig. -  
<br/>með skítuga kinnina *uppyfir púltinu mínu*(innsk) væri orðin lifandi
Guðbr. tyrfni ætlar til Maurers og hángir
<br/>til þess að jeg gæti skammað þig. -  
í rassinum á honum eins og blóðsuga,
<br/>Guðbr. tyrfni ætlar til Maurers og hángir
eitthvað held jeg hann ljúgi og rægi *mína*?
<br/>í rassinum á honum eins og blóðsuga,
einsog í fyrra. Margir af okkur hér
<br/>eitthvað held jeg hann ljúgi og rægi *mína*?
búa úti á landi, og fara þangað
<br/>einsog í fyrra. Margir af okkur hér
í feríunni. Nú er brjefið orðið
<br/>búa úti á landi, og fara þangað
eins langt og þitt þó þú mælir laxem?*
<br/>í feríunni. Nú er brjefið orðið
og því vildi jeg að endingu biðja og segja:
<br/>eins langt og þitt þó þú mælir laxem?*
efri ranglætir rikja efri efri niða nóttu <strong>[ATH erfitt að greina nkl þennan texta]</strong>
<br/>og því vildi jeg að endingu biðja og segja:
dýrðar Jerúsalems eilífðar efri efri dýrðar
<br/>efri ranglætir rikja efri efri niða nóttu<ref group="sk">ATH erfitt að greina nkl þennan texta~hba]</ref>
jóla efri myrkra mátta óendanlegu jarðar
<br/>dýrðar Jerúsalems eilífðar efri efri dýrðar
<Br>bls. 3 <Br>
<br/>jóla efri myrkra mátta óendanlegu jarðar
dýrðar Jerúsalems eilífðar anda efri niða
----
nóttu efri sulu efri lyga ljósa
bls. 3
anda efri ranglætir ríkja óendanlegu efri
<br/>dýrðar Jerúsalems eilífðar anda efri niða
efri fráföllnu föðurlanda (bir).  
<br/>nóttu efri sulu efri lyga ljósa
<br/>anda efri ranglætir ríkja óendanlegu efri
<strong> [*ATH hér er ritað með rúnaletri...?*]</strong>
<br/>efri fráföllnu föðurlanda (bir).  
<br/>
Magnús Stephensen.  
<br/>[?]<ref group="sk">ATH hér er ritað með rúnaletri...?*~hba</ref>
''
<br/>
<br/> Magnús Stephensen.  
''
----
----
* '''Gæði handrits''':  
* '''Gæði handrits''':  
Lína 71: Lína 74:
* '''Skráð af:''': Heiða Björk Árnadóttir
* '''Skráð af:''': Heiða Björk Árnadóttir
* '''Dagsetning''': XX.07.2011
* '''Dagsetning''': XX.07.2011
----
==Sjá einnig==
==Skýringar==
<references group="sk" />
==Tilvísanir==
<references />
==Tenglar==


[[Category:1]]
[[Category:1]]
[[Category:All entries]]
[[Category:All entries]]
[[Category:Bréf frá Magnúsi Stephensen lækni]]
[[Category:Bréf frá Magnúsi Stephensen lækni]]

Útgáfa síðunnar 20. júlí 2011 kl. 01:07

  • Handrit: SG 02:80 Bréf frá Magnúsi Stephensen lækni
  • Safn: Þjóðminjasafn
  • Dagsetning: 12. júlí. 1859
  • Bréfritari: Magnús Stephensen læknir
  • Staðsetning höfundar: Kaupmannahöfn
  • Viðtakandi: Sigurður Guðmundsson
  • Staðsetning viðtakanda:

  • Lykilorð:
  • Efni:
  • Nöfn tilgreind: Gunnlaugur Blöndal, Guðbrandur Vigfússon?, Konrad van Maurer

(Titill 1)

  • Texti:


bls. 1

Höfn 12. d. júlím. 1859.

Guten Morgen Sir!

Gratias - tibi ago pro litterir cum Sarto
acceptir, quikus vero te bene gerere,
atg immutatum esse. Bréfið þið þyki
mjer hardla ómerkilegt, því að það eru
ekki einu sinni skammir eða grýn,
heldur tómir*(innsk - fyrir ofan fuvir) (fuvir)*(í sviga) Bommertur og mont.
Hræðilega hefur þú misskilið mig að þú
skulir halda þú hafir komið of næri
mjer þó þú skammaðir Reykjavík, en
forri?* fer því jeg hef aldrei haft og hef víst
aldrei mikið til ofun fyrir henni,
og síst ímynda jeg mjer hún hafi
batnað mikið við að þú hefur verið
þar í vetur, því þótt þú getir eitthvað
bætt sem víst er ekki mikið þá verður
þar að vera hæpa?* að bæta enn í Rv.


bls. 2
Gunnlaugur Blöndal fer heim núna,
og hann segir þjer fregnirnar ef þú verður
að skoða þær í Rv enn verðirðu uppí
sveit þá vantar þig ekkert um fréttir;
opt langar mig þú hjer værir kominn til
þess að fljúgast á við þig, og stundum
óska jeg að myndin þín sem hjer hangir,
með skítuga kinnina *uppyfir púltinu mínu*(innsk) væri orðin lifandi
til þess að jeg gæti skammað þig. -
Guðbr. tyrfni ætlar til Maurers og hángir
í rassinum á honum eins og blóðsuga,
eitthvað held jeg hann ljúgi og rægi *mína*?
einsog í fyrra. Margir af okkur hér
búa úti á landi, og fara þangað
í feríunni. Nú er brjefið orðið
eins langt og þitt þó þú mælir laxem?*
og því vildi jeg að endingu biðja og segja:
efri ranglætir rikja efri efri niða nóttu[sk 1]
dýrðar Jerúsalems eilífðar efri efri dýrðar
jóla efri myrkra mátta óendanlegu jarðar


bls. 3
dýrðar Jerúsalems eilífðar anda efri niða
nóttu efri sulu efri lyga ljósa
anda efri ranglætir ríkja óendanlegu efri
efri fráföllnu föðurlanda (bir).

[?][sk 2]

Magnús Stephensen.



  • Skráð af:: Heiða Björk Árnadóttir
  • Dagsetning: XX.07.2011

Sjá einnig

Skýringar

  1. ATH erfitt að greina nkl þennan texta~hba]
  2. ATH hér er ritað með rúnaletri...?*~hba

Tilvísanir

Tenglar