Munur á milli breytinga „Bréf (SG02-84)“

Úr Sigurdurmalari
Jump to navigationJump to search
 
(22 millibreytingar ekki sýndar frá 2 notendum)
Lína 1: Lína 1:
* '''Handrit''': SG 02:84 Bréf frá Magnúsi Stephensen lækni
+
* '''Handrit''': SG02-84 Bréf frá Magnúsi Stephensen, lækni, Vestmannaeyjum
* '''Safn''': Þjóðminjasafn
+
* '''Safn''': [http://www.thjodminjasafn.is Þjóðminjasafn Íslands]
* '''Dagsetning''': 8. júlí 1860 (frá Ingu Láru komið)
+
* '''Dagsetning''': 8. júlí [[1860]]
* '''Bréfritari''': Magnús Stephensen læknir
+
* '''Bréfritari''': [[Magnús Stephensen, læknir]]
* '''Staðsetning höfundar''': Kaupmannahöfn?
+
* '''Staðsetning höfundar''': [[Kaupmannahöfn]]
* '''Viðtakandi''': Sigurður Guðmundsson
+
* '''Viðtakandi''': [[Sigurður Guðmundsson, málari|Sigurður Guðmundsson]]
* '''Staðsetning viðtakanda''':  
+
* '''Staðsetning viðtakanda''': [[Reykjavík]]
 
----
 
----
* '''Lykilorð''':  
+
* '''Lykilorð''': tíðarfar, Kaupmannahöfn, Reykjavík
* '''Efni''':  
+
* '''Efni''': „Almenn tíðindi, próf og gangur þeirra og þess háttar. Að mestu á latínu.“ [http://sarpur.is/Adfang.aspx?AdfangID=498516 Sarpur, 2015]
* '''Nöfn tilgreind''': Bjarni Magnússon, Fröken Steinsen
+
* '''Nöfn tilgreind''': Bjarni Magnússon, Fröken Steinsen, stud. theol. hon. Björnsson
 
----
 
----
* <span style="color:#5b0b16">'''Texti'''</span>:  
+
==Texti:==
''bls. 1
+
 
<br>
+
===bls. 1===
<br>*ATH í efra vinstra horn stendur skrifað: Svarað
+
 
<br>
+
[[File:SG02-84_1.jpg|380px|thumb|right| <br /> [http://sarpur.is/Adfang.aspx?AdfangID=498516 Sarpur: Menningarsögulegt gagnasafn – © Rekstrarfélag Sarps.]]]
<br> Hofdölum þann 2 Janúar 1864
+
 
<br>
+
 
<br> Ástkjæri frændi!
+
Á Seljumannafestu, anno domini 1860.<ref group="sk">Seljumannamessa = Messa heilagrar Sunnevu, 8. júlí (Norsk kirkjuhátíð)</ref>
<br> Guð gefi þér góðan dag og gleðil: Nýtt ár!
+
 
<br> Það er lángt síðan átti og enda þurfti á?* hripa
+
Prologus, Histrio contemnende! Hafðu
<br> þér línu, en eg hefi að undanförnu verið alltof
+
 
<br> óframfærinn og þúngur á mér til þessháttar og
+
?* fyrir skeytin með þessu skipi,
<br> er það raunar enn; þó eg nú loksins myndist
+
 
<br> við það, þá verður það frjettalaust og ekki nema
+
og ertu ekki meðal asni *að sjá ekki*(i), það er
<br> til láta þig sjá að eg er tórandi og man þig
+
 
<br> og veit af þér. Eg þarf *ekki*(i) og ætla ekki að segja þér
+
þinn sómi *að skrifa*(u) mjer
<br> lát konu minnar, þú hefur bæði frjett það munnl:
+
 
<br> og bréflega í Norðanfara; Af mér er fátt að segja
+
Omnes deposituri exrepto mollero
<br> eg held váðarstúlku?*, Eg á því sama sem fyrri, er
+
 
<br> í óskiptu búi, þú fengist ekki til að halda
+
examen philosophiem absolverunt
<br> við bú á svona jarðnæði?* og hafa fyrir 3 börnum
+
 
<br> í ómegð ef best geingi það hálfa; Börnin heita
+
Bjarnas Magnæeus juris utriurg
<br> Guðmundur, Jón og Ólafur, búið hafa: Þóra, Sigurður
+
 
<br> Steinn og Þóra önnur, öll fyrri en módurin. eg
+
candidatus - en landabilis, patriam
<br> hefi 12 mann í heimili, 5 kýr og rúmar 50 ær en
+
 
<br> fátt af öðru fje, því næstliðin ár hafa ekki
+
que petit, auter hujur epistolae exa-
<br> leift mörgum talsverða gildsauði eða lömb.
+
 
<br> yfirhöfuð líður mér bærilega að öllu útvortist
+
(medi) minir chirurgico - medicina
<br> ástandi, hund?* rólegur, læt eg ósagt, heilsan er
+
 
<br> góð að öðru en því að eg er að tapa talsverðu af
+
lir parto physiologisae se sub-
<br> sjón, mest um rúm 3 missiri. Nóg um þetta -  
+
 
<br> Ekki fæ eg ímyndað mér að eg dugi sem konúngl.
+
jecit, quo effertu, nihil ad te at
<br> embættismaður, fyrst eg sagði af mér hreppstjórn
+
 
<br>bls. 2
+
finet.  
<br> eptir 4 ára viðveru, þrátt fyrir það þó mér væri
+
 
<br> boðið kaup til, eg vildi ómögulega standa í því
+
Maximo dobre affertur qum, qvum
<br> þegar prestaskiptin urðu í Viðvík og brauða sam„
+
 
<br> skipan var þegar komin á, enda var það betur ráðið
+
audirem, Ingibjorg am cadum cimcre
<br> þar eg missti aðra höndina litlu síðar, það er ekki
+
 
<br> svo mikið að eg sje nú leingur meðhjálpari þar eða for„
+
am cxte ?* graviam fiori
<br> saungvari, allt fór það með brauðs rúgskermi?*!!, það
+
 
<br> eina gaf eg eptir að eg held Djákna bókina, sem áður.
+
 
<br> Margt vil eg nú vita og óska þú villdir uplysa mig
+
 
<br> um það eg nú spyr. Hvör hafði á hendi umsjón og afhend„
+
----
<br> íngu þíngtíðindanna árið 1862? þó ljet eg taka 1. ár„
+
 
<br> gáng þeirra handa hreppnum, og varð móttakarinn
+
===bls. 2===
<br> að greiða afhendaranum 40*N*(upp) og þetta kölluð sölulaun,  
+
 
<br> þó eiga hrepparnir géfins rétt til tíðindanna, að frá
+
[[File:SG02-84_2.jpg|380px|thumb|right| <br /> [http://sarpur.is/Adfang.aspx?AdfangID=498516 Sarpur: Menningarsögulegt gagnasafn – © Rekstrarfélag Sarps.]]]
<br> teknum umbúðum og flutníngi, hvernig stendur þá
+
 
<br> á þessum sölulaunum og hver rjettur er til þeirra?
+
 
<br> Hvað líður prentun tíðindanna 1863? Er það satt
+
 
<br> uppastúngu um að ráða bót á prestafæðinni væri
+
 
<br> valin nefnd manna, enn hún samt verið ónýtt í þínginu?
+
auxilis sar naso penuagus, divitur
<br> og hvað kom til þess? þókti þínginu prestar nógu„
+
 
<br> margir eða um of? - úppástúngan var þó ekki óþörf. -
+
cimi ille tibe, quad vovatur rab-
<br> Heldur þú að nú sjeu fáanleg í Reykjavík landa~
+
 
<br> bréf þau, sem sameiginlega kallast *Atlas*(u), í hverju
+
sparkari fuisse.
<br> ásigkomulagi eru þau ef fást, og hvað kosta þau?
+
 
<br> Eg hefi heyrt frá þeim sagt, en hefi ekki af þeim ann„
+
Naturam furca expellas, tamen usque
<br> að?*; Ef mér syndist vera þolanlegt verð á þeim
+
 
<br> og um vöndun þeirra svo löguð eg gjæti hæglega
+
recurret<ref group="sk">Naturam furca expellas, tamen usque recurret: (Lat.) Náttúruna má reka út (með heykvísl), en hún kemur alltaf aftur</ref> sannast á þjer þú ert orðinn
<br> geimt þau óskrimað?*, hefur mér dottið í hug að bið„
+
 
<br> ja þig útvega mér 1 stikki. Mér hefur leingi
+
svo fjandi öflugur síðan þú hefur
<br>bls. 3
+
 
<br> leikið hugur á þeim stærsta og fullkomnasta Ís„
+
fengið leggja vísifingurinn á
<br> lands uppdrætti, en af því eg hefi ekki husrúm fyrir
+
 
<br> hann &?* vinu lagi verð eg fara þess á mis. -
+
gásirnar á miðbænum í [[Reykjavík]],
<br> Er það mögulegt að hér komist upp forngripasafn
+
 
<br> fyrst held eg að lítið þess háttar hafi verið eða sje hér til,
+
enn manst ekki hinn, að kerlingar
<br> að minsta kosti man eg ekki nje veit af neinu sem þú  
+
 
<br> gjæti(sic) þjenað; Svo er ekki ómögulegt að eitthvað af
+
nar í Helsingeyri höfðu hausavíxl
<br> því væri fokið burt til annarra landa, líkt og flest
+
 
<br> fornrit sem burt hafa verið og eru farin?* og sem
+
á náttúrunni ofl. ráða þjer, annars
<br> land vort hefur að líkindum aldrei gagn af nje gam„
+
 
<br> *an. Máski þú farir smíða og mála eptir forngr:
+
vil jeg biðja þig að tala með respekti
<br> og safnir þeim á þann veg, eða þeir fáist frá öðrum lönd„
+
 
<br> um og munu þeir þá verða full dýrir, En hver er fyrsti
+
við aðra eins höfðingja og mig, því þú
<br> tilgángur og nauðsin til þessa? og hver verða not af
+
 
<br> þeim tilkostnaði fyrir landið? Eg hefi lesið
+
mátt vita, þegar við finnumst hef
<br> hjá Hr K. Friðrikss: um þetta í Þjóðólfi, og gjæti
+
 
<br> eg sagt honum að fyrri ætti hann að fyskja til
+
jeg vald vitae et nevir yfir þjer
<br> útrýmingar á sunnlendska fjárkláðanum - í stað„
+
 
<br> inn fyrir að halda honum við með ónýtum lækníngum -  
+
Skrifir þú mjer nú ekki gott brjef og
<br> en að skora á mann í samskot til forngripa hjallarinnar?*
+
 
<br> gjætu menn kostað saman í þann sjóð, þá ættu þeir að
+
merkilegt skal innan ár og dagr
<br> geta lifað og borgað skuldir sínar, sem flestir ætla að
+
 
<br> safna í. Eg held þeim þyki nú komið nóg af svo góðu
+
vera búinn gefa þjer kransauga,
<br> og um þá best að hætta, Einúngis bið eg þig að fyrir„
+
 
<br> géf þessar línur, en skrifa mér þó gott og greinilegt
+
og senda þig rakleiðis til heljar.
<br> *bréf um þetta, með fyrstu póstferð. -
+
 
<br> Lifðu nú heill og vel, guð og sú sanna lukku veri
+
 
<br> með þér! óskar vinsamlega
+
 
<br> þinn vansæll frændi
+
----
<br> P. Jónsson
+
 
<br>
+
===bls. 3===
<br> allstaðar er hér pappírs„
+
[[File:SG02-84_3.jpg|380px|thumb|right| <br /> [http://sarpur.is/Adfang.aspx?AdfangID=498516 Sarpur: Menningarsögulegt gagnasafn – © Rekstrarfélag Sarps.]]]
<br> laust í kaupstöðum.
+
 
<br>
+
Vale nobisque favere perge<ref group="sk">(Lat.) Vertu sæll og áfram góðviljaður oss.</ref>
<br>
+
 
<br>*ATH á spássíu hefur Sigurður merkt við línur 11- 26 og skrifað undir:
+
Magnús Stephensen
<br>„brennivín"
+
 
<br>
+
Herra stud. theol. hon. Björnsson biður
<br>bls. 4/forsíða
+
 
<br>
+
að heilsa þjer af því hann ekki þekkir þig,
<br> Göfugur
+
 
<br>
+
annars mundi hann ekki gjera það,
<br> Herra málari S. Guðmundss:
+
 
<br>
+
reyndar hefur hann einusinni sjeð þig
<br> í Reykjavík
+
 
<br>
+
fýla grön yfir gömlum legsteini og leg-
''
+
 
 +
gja lærið upp við virdulega statsmey,
 +
<ref group="sk">
 +
Hirðmey (afbökun á stats-jomfru?)
 +
[http://ordnet.dk/ods/ordbog?query=Kammerjomfru Sjá: Ordnet.dk ''Kammerjomfru'']
 +
</ref>
 +
 
 +
Fröken Steinsen
 +
 
 +
 
 +
 
 +
Adieu mon frere<ref group="sk">Adieu mon frère: (Fr.) Vertu sæll, vinur minn.</ref>
 +
 
 +
 
 +
MSt.
 +
 
 +
 
 +
 
 
----
 
----
* '''Gæði handrits''':  
+
* '''Skráð af''': Heiða Björk Árnadóttir
* '''Athugasemdir''':  
+
* '''Dagsetning''': 07.2011
* '''Skönnuð mynd''':[[File:Example.jpg]]
 
 
----
 
----
* '''Skráð af:''': Heiða Björk Árnadóttir
 
* '''Dagsetning''': XX.07.2011
 
  
[[Category:1]][[Category:All entries]]
+
==Sjá einnig==
 +
==Skýringar==
 +
<references group="sk" />
 +
==Tilvísanir==
 +
<references />
 +
==Tenglar==
 +
[[Category:Bréf]] [[Category:Bréf frá Magnúsi Stephensen, lækni til Sigurðar Guðmundssonar]][[Category:All entries]]

Núverandi breyting frá og með 3. janúar 2017 kl. 22:57


  • Lykilorð: tíðarfar, Kaupmannahöfn, Reykjavík
  • Efni: „Almenn tíðindi, próf og gangur þeirra og þess háttar. Að mestu á latínu.“ Sarpur, 2015
  • Nöfn tilgreind: Bjarni Magnússon, Fröken Steinsen, stud. theol. hon. Björnsson

Texti:

bls. 1


Á Seljumannafestu, anno domini 1860.<ref group="sk">Seljumannamessa = Messa heilagrar Sunnevu, 8. júlí (Norsk kirkjuhátíð)</ref>

Prologus, Histrio contemnende! Hafðu

?* fyrir skeytin með þessu skipi,

og ertu ekki meðal asni *að sjá ekki*(i), að það er

þinn sómi *að skrifa*(u) mjer

Omnes deposituri exrepto mollero

examen philosophiem absolverunt

Bjarnas Magnæeus juris utriurg

candidatus - en landabilis, patriam

que petit, auter hujur epistolae exa-

(medi) minir chirurgico - medicina

lir parto physiologisae se sub-

jecit, quo effertu, nihil ad te at

finet.

Maximo dobre affertur qum, qvum

audirem, Ingibjorg am cadum cimcre

am cxte ?* graviam fiori



bls. 2



auxilis sar naso penuagus, divitur

cimi ille tibe, quad vovatur rab-

sparkari fuisse.

Naturam furca expellas, tamen usque

recurret<ref group="sk">Naturam furca expellas, tamen usque recurret: (Lat.) Náttúruna má reka út (með heykvísl), en hún kemur alltaf aftur</ref> sannast á þjer þú ert orðinn

svo fjandi öflugur síðan þú hefur

fengið að leggja vísifingurinn á

gásirnar á miðbænum í Reykjavík,

enn manst ekki hinn, að kerlingar

nar í Helsingeyri höfðu hausavíxl

á náttúrunni ofl. að ráða þjer, annars

vil jeg biðja þig að tala með respekti

við aðra eins höfðingja og mig, því þú

mátt vita, að þegar við finnumst hef

jeg vald vitae et nevir yfir þjer

Skrifir þú mjer nú ekki gott brjef og

merkilegt skal innan ár og dagr

vera búinn að gefa þjer kransauga,

og senda þig rakleiðis til heljar.



bls. 3

Vale nobisque favere perge<ref group="sk">(Lat.) Vertu sæll og áfram góðviljaður oss.</ref>

Magnús Stephensen

Herra stud. theol. hon. Björnsson biður

að heilsa þjer af því hann ekki þekkir þig,

annars mundi hann ekki gjera það,

reyndar hefur hann einusinni sjeð þig

fýla grön yfir gömlum legsteini og leg-

gja lærið upp við virdulega statsmey, <ref group="sk"> Hirðmey (afbökun á stats-jomfru?) Sjá: Ordnet.dk Kammerjomfru

</ref>

Fröken Steinsen


Adieu mon frere<ref group="sk">Adieu mon frère: (Fr.) Vertu sæll, vinur minn.</ref>


MSt.



  • Skráð af: Heiða Björk Árnadóttir
  • Dagsetning: 07.2011

Sjá einnig

Skýringar

<references group="sk" />

Tilvísanir

<references />

Tenglar