„Bréf (SG02-83)“: Munur á milli breytinga

Úr Sigurdurmalari
Fara í flakkFara í leit
 
(8 millibreytinga eftir 2 notendur ekki sýndar)
Lína 41: Lína 41:
einar stökur núna einsog fyrri, en þetta
einar stökur núna einsog fyrri, en þetta


leikhús - Giogl hefur drepið þíns góða
leikhús - Giogl hefur drepið þína góða


(*)mús*(u). Jeg hefði annars svarið fyrir að
(*)mús*(u). Jeg hefði annars svarið fyrir að
Lína 73: Lína 73:
reyndar þekki jeg þig ekki að lygum, enn
reyndar þekki jeg þig ekki að lygum, enn


*tempora mutantur nos et mutatumur in
(*)tempora mutantur nos et mutatumur in


illis<ref group="sk">Tempora mutantur, nos et mutamur in illis:(Lat.) "Tímarnir breytast og við með þeim", eða "Nú eru breyttir tímar og vér höfum einnig breyst."</ref>  
illis<ref group="sk">Tempora mutantur, nos et mutamur in illis:(Lat.) "Tímarnir breytast og við með þeim", eða "Nú eru breyttir tímar og vér höfum einnig breyst."</ref>  
Lína 110: Lína 110:


----
----
===bls. 3===
===bls. 3===
[[File:SG02-83_13jpg|380px|thumb|right| <br /> [http://sarpur.is/Adfang.aspx?AdfangID=498502 Sarpur: Menningarsögulegt gagnasafn – © Rekstrarfélag Sarps.]]]
[[File:SG02-83_1.jpg|380px|thumb|right| <br /> [http://sarpur.is/Adfang.aspx?AdfangID=498502 Sarpur: Menningarsögulegt gagnasafn – © Rekstrarfélag Sarps.]]]


Lína 118: Lína 119:
við þau eða þá Medredakteur. - <ref group="sk">med-redaktur: aðstoðarritstjóri</ref>
við þau eða þá Medredakteur. - <ref group="sk">med-redaktur: aðstoðarritstjóri</ref>


*Epilogus. Omnes sodales tui, Havniae
(*)Epilogus. Omnes sodales tui, Havniae


vitam degentes, bene gerunt, nam
vitam degentes, bene gerunt, nam


quod per penisi stillicidio veneri eos,
quod perpauci stillicidio veneri eo,


aut non veneri eos exempli gratia a
aut non veneri eo. Exempli gratia a


catamnesis prooviate doleat, non
catameniis provocato doleat, non


eos inter ægrotantes æstimo. - <ref group="sk">aegrotat: "er veikur" - afsakaður (frá námi) vegna veikinda (lat: aegrototo: veikjast) æstimo: Að ég héld</ref>
eos inter ægrotantes æstimo. - <ref group="sk">aegrotat: "er veikur" - afsakaður vegna veikinda (lat: aegrototo: veikjast) æstimo: Að ég héld</ref>


Gleðilegt sumar þakka þjer fyrir veturinn
Gleðilegt sumar þakka þjer fyrir veturinn

Nýjasta útgáfa síðan 3. janúar 2017 kl. 22:22


Sarpur: Menningarsögulegt gagnasafn – © Rekstrarfélag Sarps.

  • Lykilorð: leikhús, Reykjavík, kvenbúningur
  • Efni: „Mest athugasemdir við bréf frá Sigurði, um leikhússtarf í Reykjavík og kvenbúninginn og útbreiðslu hans. Einhverjar vörur er Magnús að kaupa fyrir Sigurð og getur um gang þeirra mála. Bæði formáli og eftirmáli bréfsins eru á latínu.“ Sarpur, 2015
  • Nöfn tilgreind: Randrup, Authar?,

Texti:

bls. 1


Sarpur: Menningarsögulegt gagnasafn – © Rekstrarfélag Sarps.


Höfn 18. aprílm. 1860?*


Hoistærede


Hr. Gjogler [sk 1], og Grosz*? kunstner.(histrio)[sk 2]

Inngangur. Summas gratias pro litteris abs te ac-

ceptis agimas; excusat[...]*? nos habe

domine! quod tuam divinam histri-

onalem [gríska]?* hispanris*? berbis*?

perturbamus.[sk 3]

1. gr. þú hefðir gjarnan getað sent mjer fá-

einar stökur núna einsog fyrri, en þetta

leikhús - Giogl hefur drepið þína góða

(*)mús*(u). Jeg hefði annars svarið fyrir að

þú færir að pirra þig á þesskonar, því

það svívirðilegan hjelt jeg þig ekki og

hef jeg þó aldrei haft mjög háar hug-

myndir um þig, nema ef til vill sem Pierro.[sk 4]

2. gr. Yfir því að búningur þinn kemst á

gledst jeg, ef þú nú ekki lýgur meira en

helminginum, því ekki gjöri jeg ráð fyrir



bls. 2


Sarpur: Menningarsögulegt gagnasafn – © Rekstrarfélag Sarps.



minnu, um hvað hann er orðinn útbreyddur,

reyndar þekki jeg þig ekki að lygum, enn

(*)tempora mutantur nos et mutatumur in

illis[sk 5]

3.gr. Það sem þú beiddir mig um hef jeg

keypt, og komið því í dós til Rand-

rups apothekara með fullri ofaná

skript til þín, hvernig það er gjert,

skal jeg láta ósagt, enn jeg gat ekki betur,

það kostaði einsog innlagður miði

sýnir 1-2-12, jeg fjekk 3 dali

hjá Authari?*, svo geturðu fengið þjer

krit hjá einhverjum bátsmanni

og (reynda) reiknað hvað þú átt

hjá mér, það verður nálægt 1-3-4

hugsa jeg.

4. gr. Mikið fer ykkur fram í Rv. því nú eru

þar farinn að koma út tíundsblöð,

þú ættir að reyna verða Xylograph [sk 6]



bls. 3


Sarpur: Menningarsögulegt gagnasafn – © Rekstrarfélag Sarps.



við þau eða þá Medredakteur. - [sk 7]

(*)Epilogus. Omnes sodales tui, Havniae

vitam degentes, bene gerunt, nam

quod perpauci stillicidio veneri eo,

aut non veneri eo. Exempli gratia a

catameniis provocato doleat, non

eos inter ægrotantes æstimo. - [sk 8]

Gleðilegt sumar þakka þjer fyrir veturinn

Voser humble servitur*?

Magnús Stephensen



bls. 4


Sarpur: Menningarsögulegt gagnasafn – © Rekstrarfélag Sarps.


Herra íþróttari Sig. Guðmundsson

Reykjavík





  • Skráð af: Heiða Björk Árnadóttir
  • Dagsetning: 07.2011

Sjá einnig

Skýringar

  1. Gjogler (giogler): (Dan.) (Trúð)leikari, farandleikari, kuklari. (sbr. Lat. joculari, Ens. juggler
  2. Grosse kunstner: (?) stórlistamaður; histrio: (Lat.)leikari = "Stórleikari."
  3. Latína lagfærð eftir bestu getu. (KA)
  4. Pierrot: Hvítmálaður trúðleikari í Commedia dell'Arte leikhúsinu.
  5. Tempora mutantur, nos et mutamur in illis:(Lat.) "Tímarnir breytast og við með þeim", eða "Nú eru breyttir tímar og vér höfum einnig breyst."
  6. Xylograph: sá sem gerir tréristur
  7. med-redaktur: aðstoðarritstjóri
  8. aegrotat: "er veikur" - afsakaður vegna veikinda (lat: aegrototo: veikjast) æstimo: Að ég héld

Tilvísanir

Tenglar