„Bréf (SG02-83)“: Munur á milli breytinga

Úr Sigurdurmalari
Fara í flakkFara í leit
mEkkert breytingarágrip
Ekkert breytingarágrip
Lína 1: Lína 1:
* '''Handrit''': SG 02:83 Bréf frá Magnúsi Stephensen lækni
* '''Handrit''': SG 02:83 Bréf frá Magnúsi Stephensen lækni
* '''Safn''': Þjóðminjasafn
* '''Safn''': [http://www.thjodminjasafn.is Þjóðminjasafn Íslands]
* '''Dagsetning''': 18. apríl 1860
* '''Dagsetning''': 18. apríl 1860
* '''Bréfritari''': Magnús Stephensen læknir
* '''Bréfritari''': Magnús Stephensen læknir
Lína 74: Lína 74:
* '''Gæði handrits''':  
* '''Gæði handrits''':  
* '''Athugasemdir''':  
* '''Athugasemdir''':  
* '''Skönnuð mynd''':[[File:Example.jpg]]
* '''Skönnuð mynd''':
----
----
* '''Skráð af:''': Heiða Björk Árnadóttir
* '''Skráð af:''': Heiða Björk Árnadóttir

Útgáfa síðunnar 25. október 2011 kl. 11:58

  • Handrit: SG 02:83 Bréf frá Magnúsi Stephensen lækni
  • Safn: Þjóðminjasafn Íslands
  • Dagsetning: 18. apríl 1860
  • Bréfritari: Magnús Stephensen læknir
  • Staðsetning höfundar: Kaupmannahöfn
  • Viðtakandi: Sigurður Guðmundsson
  • Staðsetning viðtakanda:

  • Lykilorð:
  • Efni:
  • Nöfn tilgreind: Randrup, Authar?,

(Titill 1)

  • Texti:


bls. 1

Höfn 18. aprílm. 1860?*
Hoistærede
Hr. Gjogler [sk 1], og Grosz*? kunstner.(histrio)[sk 2]
Inngangur. Summas gratias pro litteris abs te ac-
ceptis agimas; excusat[...]*? nos habe
domine! quod tuam divinam histri-
onalem [gríska]?* hispanris*? berbis*?
perturbamus.[sk 3]
1. gr. þú hefðir gjarnan getað sent mjer fá-
einar stökur núna einsog fyrri, en þetta
leikhús - Giogl hefur drepið þíns góða
*mús*(u). Jeg hefði annars svarið fyrir að
þú færir að pirra þig á þesskonar, því
það svívirðilegan hjelt jeg þig ekki og
hef jeg þó aldrei haft mjög háar hug-
myndir um þig, nema ef til vill sem Pierro.[sk 4]
2. gr. Yfir því að búningur þinn kemst á
gledst jeg, ef þú nú ekki lýgur meira en
helminginum, því ekki gjöri jeg ráð fyrir


bls. 2
minnu, um hvað hann er orðinn útbreyddur,
reyndar þekki jeg þig ekki að lygum, enn
*tempora mutantur nos et mutatumur in
illis[sk 5]
3.gr. Það sem þú beiddir mig um hef jeg
keypt, og komið því í dós til Rand-
rups apothekara með fullri ofaná
skript til þín, hvernig það er gjert,
skal jeg láta ósagt, enn jeg gat ekki betur,
það kostaði einsog innlagður miði
sýnir 1-2-12, jeg fjekk 3 dali
hjá Authari?*, svo geturðu fengið þjer
krit hjá einhverjum bátsmanni
og (reyndar reiknað hvað þú átt
hjá mér, það verður nálægt 1-3-4
hugsa jeg.
4. gr. Mikið fer ykkur fram í Rv. því nú er
þar farinn að koma út tíundsblað,
þú ættir að reyna verða Xylograph [sk 6]


bls. 3
við þar eða þá Medredakteur. - [sk 7]
*Epilogus. Omnes sodales tui, klavniæ
vitan degentes, bene germet, nam
quid perpauri stillieidio venerieo,
aut non venerieo exempli gratia a
catamenia pro oviate doleat, non
uiter ægrotautes ærteimo. - [sk 8]
Gleskp sinar þakka þjer fyrir reterim
Voser humble servitur*?
Magnús Stephensen


bls. 4
Herra íþróttari Sig. Guðmundsson
Reykjavík


  • Gæði handrits:
  • Athugasemdir:
  • Skönnuð mynd:

  • Skráð af:: Heiða Björk Árnadóttir
  • Dagsetning: XX.07.2011

Sjá einnig

Skýringar

  1. Gjogler (giogler): (Dan.) (Trúð)leikari, farandleikari, kuklari. (sbr. Lat. joculari, Ens. juggler
  2. Grosse kunstner: (?) stórlistamaður; histrio: (Lat.)leikari = "Stórleikari."
  3. Latína lagfærð eftir bestu getu. (KA)
  4. Pierrot: Hvítmálaður trúðleikari í Commedia dell'Arte leikhúsinu.
  5. Tempora mutantur, nos et mutamur in illis:(Lat.) "Tímarnir breytast og við með þeim", eða "Nú eru breyttir tímar og vér höfum einnig breyst."
  6. Xylograph: sá sem gerir tréristur
  7. med-redaktur: aðstoðarritstjóri
  8. aegrotat: "er veikur" - afsakaður (frá námi) vegna veikinda (lat: aegrototo: veikjast)

Tilvísanir

Tenglar