„Bréf (SG02-79)“: Munur á milli breytinga

Úr Sigurdurmalari
Fara í flakkFara í leit
Ekkert breytingarágrip
Ekkert breytingarágrip
Lína 11: Lína 11:
Thorsteinsson, [[Guðbrandur Vigfússon]], [[Konráð Gíslason]]?, [[Konrad Maurer]]
Thorsteinsson, [[Guðbrandur Vigfússon]], [[Konráð Gíslason]]?, [[Konrad Maurer]]
----
----
==(Titill 1)==
==Bréf frá Magnúsi Stephensen lækni, 4.jan. 1859?==
* <span style="color:#5b0b16">'''Texti'''</span>:  
* <span style="color:#5b0b16">'''Texti'''</span>:  
''bls. 1
''bls. 1
Lína 23: Lína 23:
<br/>nuper nisisti. Gaudebam te ineolumnem  
<br/>nuper nisisti. Gaudebam te ineolumnem  
<br/>salvumg esse. Enn/Em?*, ut ad sem/rem?* reverta-
<br/>salvumg esse. Enn/Em?*, ut ad sem/rem?* reverta-
<br/>mur, þá eru héðan engar novae res, nema
<br/>mur,<ref group="sk">ut ad rem revertamur: að ég snúi mér að efninu ("hlutunum")</ref> þá eru héðan engar novae res<ref group="sk">novae res: nýjir hlutir</ref>, nema
<br/>að Austurríki og Frakkland gerere bellum
<br/>að Austurríki og Frakkland gerere bellum<ref group="sk">gerere bellum: heyja stríð</ref>
<br/>einsog munt ef til vill hafa heyrt, annars
<br/>einsog munt ef til vill hafa heyrt, annars
<br/>læt jeg Arnljót<ref>Væntanlega [[Arnljótur Ólafsson]]</ref> sem nú fer heim og Assortar
<br/>læt jeg Arnljót<ref>Væntanlega [[Arnljótur Ólafsson]]</ref> sem nú fer heim og Assortar

Útgáfa síðunnar 17. júlí 2011 kl. 18:14

  • Handrit: SG 02:79 Bréf frá Magnúsi Stephensen lækni
  • Safn: Þjóðminjasafn
  • Dagsetning: 4. jan. 1859?
  • Bréfritari: Magnús Stephensen læknir
  • Staðsetning höfundar: Kaupmannahöfn
  • Viðtakandi: Sigurður Guðmundsson
  • Staðsetning viðtakanda:

Thorsteinsson, Guðbrandur Vigfússon, Konráð Gíslason?, Konrad Maurer


Bréf frá Magnúsi Stephensen lækni, 4.jan. 1859?

  • Texti:

bls. 1 Til S. Guðm. Havniae a.d. IV Cal. *Majas?*(skrifað ofan í þetta)Janúar 1859 Magnús Stephensen Artifiri tui maxeine amanti S.d.


Heilla prof?*, gratiar tibi reddo pro tua maxeine
maligna epistola, quam mihi navefumaria
nuper nisisti. Gaudebam te ineolumnem
salvumg esse. Enn/Em?*, ut ad sem/rem?* reverta-
mur,[sk 1] þá eru héðan engar novae res[sk 2], nema
að Austurríki og Frakkland gerere bellum[sk 3]
einsog munt ef til vill hafa heyrt, annars
læt jeg Arnljót[1] sem nú fer heim og Assortar
heimilið?/Beinikid?* segja þér allar fregnir, því jeg hef mjög
mikið að gjöra, einsog þú getur ímyndað þjer.
Quad ad tuam epistolam pertinet: [sk 4]
mihi fumide afg/atg?* audaviter scripta,*
þar sem þú segir að þú ekki getir þolað við nema
2 menn í Caput insula[sk 5], sederg?* musa-
rum efi?*, þú mátt ekki búast við að dónar
hafi rendsur?* fyrir eða gustus - þessum þú-
um artifiria, þeir eru engir artifir
og þykjast einusinni ekki vera það. Þú
hefur ekki breytst(sic) það finn jeg og það er nú


bls. 2
annars nógu gott, enn sem sagt þykir mjer
þú vera of tannhvass, reyndar veit jeg að þeir
eru ofur sví virðilegir í Reykjavík margir,
einkum kaupmenn. - Hjerne medul
okkar hefur allt verið þurrt og þef-
lítið hver fer sjer meir eða minna, sumir
drekka þó og rifast og hafa svo hátt að
ayin?* maður helst við harmini?* sem þeir
eru; Hinir eru með annan fótinn hjá
familíunni, og jeg vil varla gefa 4skh.
fyrir karlana, þeir eru annars einsog þegar
þú fæst tala mest um hland og lída-
legheit. Lárus Sveinbjörnsson er nú
kominn inn á Grím Thomsen og hefur
hann komið honum sem kennara hjá Blixen
Finecke[sk 6] og er hann þar í hávegum, hann
er nú nýlega kominn frá Hamborg og
með honum víst til Stokkhólms síðarmeir.
Hjer verður víst ógurl. leiðinlegt í sumar
enginn fer heim nema alþingismenn
og *? Thorstensen líklega og Assesser
inn, Guðbr. og Konráð fyrirlíta hver


bls. 3
annan og finnst mjer Guðbr. hafa farist
mjög illa í því máli einsog hans var *von*(u), hann
hefur komið fyrirlitningu fyrir Konráði inn
hjá Maurer og það er þó ekki rjett gjert. -
Blessaður vertu sendu mjer nú fáeinar
línur með skipinu núna mjer er
það áríðandi vegna nokkurs.
Svo mæltu set jeg upp gráa húfu, sem
jeg hef fengið í hitunum í sumar svo jeg ekki
brenni, hristi mig svo eg segi vertu
sæll cartis prof?* artifirialis

Magnús Stephensen.



  • Skráð af:: Heiða Björk Árnadóttir
  • Dagsetning: XX.07.2011

Sjá einnig

Um CFAB von Blixen Finecke í Dansk biografisk Lexikon (Project Runeberg)

Skýringar

  1. ut ad rem revertamur: að ég snúi mér að efninu ("hlutunum")
  2. novae res: nýjir hlutir
  3. gerere bellum: heyja stríð
  4. Quad ad tuam epistolam pertinet: Hvað viðvíkur þínu bréfi.
  5. Caput insula: Höfuð eyjunnar = Reykjavík
  6. Ráðherrann Carl Frederik Axel Bror baron von Blixen-Finecke (1822- 1873). Nemandi Lárusar hefur þá væntanlega verið sonur hans (síðar hofjægermester og barón,) Friðrik Theodor von Blixen-Finecke (1847- 1919)

Tilvísanir

Tenglar